по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 11, 2023
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 02-12-2023
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 11, 2023
Литературоведение
Власова Ю.Е., Вавичкина Т.А. - Архетип "древа жизни" на примере повести Аль-Язии Халифы "Дерево манго" c. 1-9

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68877

EDN: ALWHCT

Аннотация: Предметом исследования является образ мирового древа, созданный пером молодой писательницы из Объединенных Арабских Эмиратов Аль-Язии Халифы «Дерево манго» (2021). Авторов интересует, как интерпретируется этот символ. На примере арабской семьи художница рисует картину тихой и размеренной жизни арабов в провинции аль-Айн. Глазами маленькой девочки описывается один знойный день, проведенный в доме любимой бабушки, во дворе которого растет великолепное манго. Рисуется быт эмиратской семьи между работой, молитвой и едой. Несколько поколений выросли в этом доме, соблюдая простые мусульманские обычаи и спасаясь от жары в тени вечнозеленого дерева. Играя с друзьями в незатейливые игры, подражая взрослым, кроха учится жить простой жизнью, оставаясь в согласии с окружающими. Используемые методы исторического и системного анализа позволяют доказать, что дерево манго является символом непрерывности цикла жизни. Посаженная в землю косточка становится ростком надежды на светлое будущее и веры в незыблемость традиционного семейного уклада. Стрекочущие на дереве цикады – это воплощение стихии воздуха. Рыбы, которых едят за обедом члены семьи, символизируют воду. А кошки во дворе олицетворяют собой огонь. В игре героиня укрощает четыре природные стихии, побеждая свои страхи. Делается вывод, что благодаря ароматному и сочному «королю фруктов» создается атмосфера комфорта, достатка и гармонии, в которой выросло несколько поколений семьи. Следовательно, маленькая девочка и ее старшие сестры не оторвутся от родных корней и повторят размеренный уклад жизни своих родителей. Представляется важным открытие для читателей имени Аль-Язии Халифы, а вместе с ней патриархальной культуры жителей Ближнего Востока.
Журналистика
Мруг К.В. - К вопросу определения понятий имиджевого и пиар-текстов в современном медиапространстве c. 10-16

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68890

EDN: DMJFON

Аннотация: Предметом рассмотрения данной статьи является имидж и деловая репутация, которые во многом определяются огромным корпусом разнообразных имиджевых и пиар-текстов, ежедневно создаваемых в рамках многочисленных средств массовой информации. Цель работы – дать дефиниции понятий имиджевого и пиар-текстов в современном медиапространстве, определить их сходства и различия посредством контент- и дискур-анализа материалов научной периодики. Общественно-политические, социальные и экономические медиатексты в российском медиапространстве имеют множество отличительных лингвистических и нелингвистических особенностей, обусловленных национальной спецификой и социальным развитием нашей страны. Репутация зачастую формируется не только имиджевыми медиатекстами, но и рядом других видов текстов, репрезентируемых в средствах массовой инфрмации, обладающими имиджевым потенциалом. Научная новизна исследования заключается в том, что при существующей проблеме типологизации медиатекстов, вводится гипотеза, что пиар-тексты в широком их понимании представляют собой не что иное, как подгруппу имиджевых медиатекстов, присутствующих на медиаполе основных сфер – журналистике, рекламе и пиар-деятельности. Автор приходит к выводу, что нестабильность и динамизм терминологического аппарата дает определенную «свободу» действий при подборке исследовательского материала. Значительно усложнились способы работы специалистов по имиджу и жанровая природа самих имиджевых медиатекстов. Имиджевые медиатексты можно рассматривать как журналистский текст, текст рекламы, пиар-текст.
Коммуникации
Байгазанова Р.Т. - Ситуативная модель буллинга в бизнес-коммуникации c. 17-31

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68944

EDN: EFVQWB

Аннотация: Предмет исследования составляют речевая деятельность, воздействующая на участников буллинг-ситуаций в контексте бизнес-коммуникаций; языковые средства реализации стратегий и тактик бизнес-буллинга при создании негативного медиаобраза компаний и персон в условиях информационных атак; медиалингвистические характеристики текстов, связанных с явлениями буллинга в деловой коммуникации (структура, лексика, стилистика и т. д.); экстралингвистические факторы, влияющие на проявление и восприятие буллинга в деловой среде, включая социокультурные, психологические и экономические аспекты. Объектом исследования стал деструктивный вербальный контент, обладающий признаками бизнес-буллинга и размещенный в открытых каналах коммуникации, включая его медийные и лингвистические проявления. В рамках данной работы акцент делается на специфике медиалингвистического анализа текстов бизнес-коммуникации в контексте буллинга, а также на внешних факторах, которые могут влиять на этот процесс. Особое внимание уделяется структуре субъект-объектных отношений в практике информационной агрессии, направленной против бизнеса. Методология сложилась под влиянием современной медиалингвистики, когда реализуется деятельностно-процессуальный, праксеологический подход к анализу медиатекста. Тематический дискурс бизнес-буллинга отличается протяженностью по времени, сложными взаимодействиями, многокомпонентной структурой лингвистической архитектуры медиакоммуникации, поэтому базовым методом стала праксеологическая трансдицисциплинарная и интердисциплинарная интеграция методик, процедур и приемов исследования – лег в основу работы. Актуальность исследования обусловлена сочетанием быстро меняющегося цифрового ландшафта, социальной ответственностью бизнеса и потребностью в эффективных стратегиях для предотвращения или реагирования на случаи буллинга в деловой коммуникации. Научная новизна заключается в выявлении лингвистических признаков бизнес-буллинга и построении коммуникационных моделей бизнес-буллинга. Полученные результаты могут быть использованы как в академических исследованиях, так и в практической деятельности бизнес-сообщества. Автор предлагает выстраивать коммуникационные ситуативные модели буллинга в условиях бизнес-коммуникации на основании субъект-объектных отношений, которые позволяют определять схемы информационной агрессии, анализировать компоненты, конкретизировать роль участников, вычленять манипулятивные практики, выстраивать стратегии бизнес-рисков, формулировать стратегии борьбы и преодоления последствий бизнес-буллинга.
Лирика и лирический герой
Анохина Ю.Ю. - Лирика А.А. Фета в интерпретации Вл. Соловьева: к вопросу о методологии c. 32-45

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68832

EDN: EHKXHL

Аннотация: Настоящее исследование нацелено на выявление специфических черт методологии интерпретации русской лирики Вл.С. Соловьевым. В статье поднимается вопрос о методологическом инструментарии интерпретативной стратегии Соловьева на примере его подхода к лирике А.А. Фета. В частности, проводится имманентный анализ статьи «О лирической поэзии. По поводу последних стихотворений Фета и Полонского» ("Русское обозрение", 1890). Изучаются композиционные особенности работы, рассматривается тот комплекс проблем, которые выдвигает Соловьев в связи с предложенной им интерпретацией лирики Фета. Вместе с тем, особое внимание уделяется проблеме создания художественного образа поэта в стихотворении Соловьева «А.А. Фету, 19 октября 1884» – стихотворения, инспирированного вручением Фету первой Пушкинской премии за полный перевод Горация. Представленная в настоящей статье методология исследования подхода Соловьева к лирике Фета, а также его общетеоретические выкладки о сущности лирики как таковой основаны на возможностях логического и семантического контекстного анализа высказывания. Новизна исследования состоит в том, что впервые рассматривается проблема актуализации Соловьевым диалектики таких свойств, как «субъективность» / «объективность», «единичность» / «множественность», «завершенность» / «открытость», «форма» / «содержание» при прочтении им поэзии Фета. Показано, что в статье Соловьева "О лирической поэзии" этот метод задействуется при раскрытии различных аспектов. Утверждается, что взаимодействие свойств "завершенность" и "открытость" при изложении Соловьевым общетеоретических вопросов, связанных с проблемой определения поэзии, позволяет философу вывести определение "чистой лирики". Сделан вывод о том, что проведенный Соловьевым анализ тематического диапазона лирики Фета и его исследование формальных особенностей поэзии базируются на диалектических принципе, что позволяет соотнести подход философа с герменевтической традицией.
Журналистика
Расторгуева Н.Е., Панина Я.О., Орехова Е.О. - Специфика медийного освещения антиправительственных протестов на Кубе (2021) c. 46-54

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68980

EDN: EQRRER

Аннотация: Cтатья посвящена выявлению особенностей освещения акций протестов на Кубе в информационном пространстве страны в июле 2021 г. Они начались вследствие социально-экономического кризиса, причиной которого, по мнению кубинского правительства, стали санкции со стороны США, а по мнению оппозиции – царящая в стране «коммунистическая диктатура». Принимая во внимание то, что Куба с ее нынешней политической и социально-экономической системой является особым примером в мире, авторы статьи задались целью исследовать медийные интерпретации произошедших событий как в подконтрольных государству традиционных СМИ, так и в являющемся специфической социальной и коммуникационной средой в Интернет-пространстве, массовый доступ к которому кубинцы получили лишь в 2018 г. При написании статьи были использованы методы контент-анализа, сравнительного анализа, а также метод синтеза информации, позволяющие показать особенности формирования информационной повестки в современном кубинском медиапространстве. Проанализировав публикации крупнейших кубинских СМИ, таких как газета «Гранма» и портал «Кубадебате», а также материалы соцсетей, авторы пришли к выводу, что массовое рапространение интернета положило начало постепенным изменениям в медиаландшафте страны: социальные сети и финансируемые из-за рубежа оппозиционные Интернет-СМИ стали альтернативным источником информации, что оказало влияние на общественно-политическую жизнь Кубы: приобретя популярность и получив новую площадку для продвижения антиправительственных идей, они стали выполнять функцию общественного организатора не только в сети, но и «на улицах». Одним из примеров этого явления стали протесты 11 июля 2021 г., ставшие новым вызовом для политического руководства страны, уже несколько десятилетий борющейся против американской экономической блокады.
Лингвистика
Ласточкина Е.Г. - Лексические омонимы в марийском языке c. 55-61

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68994

EDN: FBRQIS

Аннотация: Предметом исследования являются лексические омонимы в современном марийском языке. Материалом научной работы послужили данные 10 томного словаря марийского языка, марийско-русского словаря, картотека автора, составленная путём выбора материалов из марийских художественных произведений, устного народного творчества и периодической печати. Целью работы является разграничение лексических омонимов от остальных групп омонимов и определить их понятийно-семантическую связь. Омонимия как лексическая категория – это семантическое отношение не связанных по значению слов, совпадающих по своему написанию (звучанию) и различающихся в тексте благодаря их разным, взаимоисключающим позициям. На первом этапе проведена выборка слов, которые относятся к категории лексических омонимов. На следующем этапе исследования проанализирован весь лексический материал, данную группу омонимов распределили по категориям, а также произвели квантитативный анализ лексических омонимов. Методом исследования послужил анализ слов-омонимов на основе лексикографических источников. Особым вкладом автора в исследование темы является обращение к широкому кругу работ и многоаспектность исследования вопроса. Новизна исследования состоит в том, что в работе впервые проанализированы лексические омонимы в марийском языке. Результаты научно-исследовательской работы могут найти применение при написании курсовых, выпускных квалификационных работ и магистерских диссертаций по аналогичным проблемам. Результатом исследования стали выводы о том, что лексические омонимы - самая распространённая группа омонимов в марийском языке, их можно разделить на полные и неполные лексические омонимы, а также по отнесенности к частям речи выделили субстантивные, глагольные, адъективные, причастные, адвербиальные и несколько примеров с подражательными словами. Лексическая омонимия встречается среди слов одних и тех же частей речи. При этом два или несколько лексических омонимов (полные или частичные) имеют абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры и всех (или части) грамматических форм (исходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа у трех слов, являющихся полными лексическими омонимами.
Лингвокультурология
Дин Л., Лысякова М.В. - Русские и китайские фразеологизмы религиозной тематики с компонентами-числительными два и три c. 62-70

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69035

EDN: EBOJUV

Аннотация: Данная статья посвящена лингвистическому и лингвокультурологическому исследованию нумеративных фразеологизмов с религиозным компонентом в русском и китайском языках. Объектом исследования являются фразеологизмы русского и китайского языков религиозной тематики, содержащие компоненты-числительные два и три. Предметом исследования являются лингвистические и национально-культурные особенности русских и китайских фразеологизмов с религиозным компонентом. Образность фразеологизмов с религиозным культурным кодом возникает не только через переосмысление сакральных цитат или сюжетов, но и путём актуализации скрытой лингвокультурной информации. Поэтому русские и китайские фразеологизмы с числовым компонентом на религиозную тематику представляют значительный научный интерес. Цель данной статьи – выявить и описать сходства и различия в духовной самобытности русского и китайского этноса на материале фразеологизмов с компонентом-числительным в лингвокультурологическом аспекте. В ходе исследования применялся метод сплошной выборки, описательный метод, сопоставительный метод, лингвокультурологический и этимологический анализ. Научная новизна исследования состоит в выявлении сходств и различий духовной и этнокультурной самобытности русского и китайского этноса на материале фразеологизмов с компонентами-числительными в лингвокультурологическом аспекте. В результате сопоставления фразеологизмов с числовыми компонентами два и три в двух языках обнаружено различное отношение русских и китайцев к числам, в частности отмечено, что китайская культура тяготеет к чётным числам, а русская – к нечётным. Данное исследование выявило как принципиальные отличия в представлениях об этих числах у носителей двух культур, так и сходство или близость традиционных верований, относящихся к числам, например, к числу три, у русских и китайцев. Материалы исследования и полученные выводы могут использоваться при подготовке общих и специальных лингвистических курсов; результаты данной работы облегчат и ускорят интеграцию иностранных студентов в русскую и китайскую лингвокультурную среду.
Автор и его позиция
Беляева Т.Н. - Идейный мир трилогии марийского писателя Н. Лекайна «Кӱртньӧ вий» («Железная воля»), «Кугу сарын тулыштыжо» («В огне великой войны») и «Кугезе мланде» («Земля предков») c. 71-81

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69034

EDN: GFXIZE

Аннотация: Анализ тематики, проблематики, идеи и пафоса трилогии марийского писателя Никандра Лекайна (Еремеева Никандра Сергеевича) послужил основой данной статьи. В романах «Железная воля», «Земля предков» изображен процесс социального и национального возрождения ранее угнетенного марийского народа. Изображение событий начала XX века (столыпинская аграрная реформа, Великая Октябрьская социалистическая революция, Гражданская война, НЭП) происходит через призму авторского мировоззрения. Писатель показывает, в каких условиях проходил процесс становления Советской власти, внедрения новой экономической политики, роста и формирования нового прогрессивного человека, преодоления в сознании народа мари пережитков прошлого. Роман бывшего фронтовика «В огне великой войны» раскрывает патриотизм и героизм многонационального советского народа, проявленный в борьбе с фашистскими захватчиками, в годы Великой Отечественной войны. Структурно-семантический метод исследования позволяет оценить, как идейный мир, авторское мировидение, так и его отдельные поэтические элементы (систему персонажей, композиционные особенности и т.д.). В марийском литературоведении данный аспект рассматривается впервые. Писатель последовательно раскрывает духовное перерождение главного героя Эчана в активного борца с самодержавным строем за права угнетенных; мотивы его поступков в деле укрепления Советской власти в марийском крае; деятельность коммунистической партии в построении нового советского общества. Через призму писательского внимания многосторонне изображается облик сопротивляющегося и борющегося советского воина (Геннадия Алексеева, Лашманова, Шубина, Ани, Виктора Сосновского, Жарова и др.); героические действия партизанских отрядов деда Евсея, Ивана Зуева в тылу врага; мучительная жизнь в оккупации жителей деревни Сосновка; жестокость немецких захватчиков; духовное убожество предателей (Тимки Прыгунова, его отца, Иона Рыженькова, Бородавки, волостного старшины Иоакимова). Трилогия Н. Лекайна эпически раскрывает исторические события конца XIX – середины XX вв.
Всемирная литература
Куркина Н.В., Меньщикова М.К. - Типология готических новелл Джозефа Шеридана Ле Фаню c. 82-90

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68964

EDN: JBBVRX

Аннотация: Джозеф Шеридан Ле Фаню является одним из самых видных представителей жанра ghost story. Его произведения были широко популярны не только в годы их публикаций, но и спустя многие годы после. Предметом исследования в данной статье является проблема создания жанровой типологии. На материале готических новелл (сборники «Записки Парселла» («The Purcell Papers»), «В тусклом стекле» («In a glass darkly») и др.) британского писателя XIX века Джозефа Шеридана Ле Фаню рассматривается вопрос оптимального типологического критерия, который бы позволил создать объективную типологию, применение которой было бы возможно при изучении произведений других авторов готической малой прозы второй половины XIX – начала XX века. Методологические принципы, положенные в основу настоящего исследования, учитывают достижения культурно-исторического, компаративистского, а также структурно-описательного подходов. Новизна связана с отсутствием подобной типологии новеллистики Ле Фаню, а также с тем, что исследователи преимущественно отдают предпочтение романной форме в творчестве писателя. Однако такая типология позволяет уточнить некоторые аспекты развития готической малой прозы как в творчестве Ле Фаню, так и в произведениях других писателей этого периода. Кроме того, типологизирование готических новелл Ле Фаню позволяет более детально проследить изменение образной системы готической малой прозы. Выводы, сделанные в результате исследования: объективным типологическим критерием можно считать специфику отношения нарратора к категории сверхъестественного. На основании этого критерия в творчестве Ле Фаню выделяются классическая готическая новелла, «научная» готическая новелла, юмористическая готическая новелла, социально-психологическая готическая новелла, фольклорно-мифологическая готическая новелла.
Журналистика
Павлов Д.Н. - Структура и функции сказочного медианарратива социальной сети Instagram (на примере мотивирующего контента) c. 91-101

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69086

EDN: MDSPLY

Аннотация: Поставленная авторами исследовательская задача основывается на попытке провести анализ феномена медианарратива в структурно-функциональном аспекте. Избранный материал включает в себя публикации запрещенной в РФ социальной сети для продвижения фотографий Instagram(принадлежит корпорации Meta, деятельность которой признана в России экстремистской и запрещена). Для исследования авторами были выбраны три тематически-репрезентативных аккаунта (суммарное количество подписчиков 600 тысяч) и пять материалов, содержащих в себе информацию об историях успеха различных знаменитостей. Предметная сторона проведенного анализа включает в себя нарративные функции (мотивы), которые можно обнаружить в данных публикациях. Актуальность данной работы заключается в манипуляционной силе вышеобозначенных материалов и их способности приводить личность в активное мотивированное состояние. Отмечается, что такие материалы могут нести психолого-террапевтическую функцию для зрителя. Методологической основой является нарративная теория В.Я. Проппа, которая предполагает декомпозицию материала на инвариантные составные блоки, необходимые для построения медиасюжета. Научная новизна исследования заключается в необходимости присутствия в медиапространстве такого контента. Так как авторы исследования предоставляют универсальный набор обязательных нарративных матриц, блогеры, во-первых, получают возможность сэкономить время при создании публикаций, во-вторых, они получают возможность приводить аудиторию в активное мотивированное состояние посредством истории успеха известной личности. Среди наиболее важных выводов авторы отмечают исключительную популярность нарративных мотивов отправки, борьбы, трансфигурации, победы и воцарения (свадьбы). Именно они заключают в себе главные элементы повествования. Аналогичным образом авторы отмечают, что различия в создании материалов (видеоролики, тексты, иллюстративный материал) не влияют на заинтересованность зрителей и не исключают вышеобозначенные сказочные мотивы. Следовательно, из-за того, что такие материалы имеют высокую популярность, авторы утверждают, что они несут важную социальную функцию.
Литературоведение
Чай Л. - Общие вопросы изучения русской женской прозы в Китае c. 102-112

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69051

EDN: LFBRRL

Аннотация: Активное развитие женской прозы – важное явление в мировой литературе. После 1980-х гг. большое количество произведений русских писательниц было переведено в Китае, что привлекло большее внимание китайских русистов. Предмет исследования – исторические и культурные предпосылками для изучения русской женской прозы в Китае и современное состояние исследований этой прозы. Актуальность статьи можно определить тем, что с быстрыми изменениями социально-культурной среды, изучение женской прозы в Китае постепенно демонстрирует систематическую и междисциплинарную тенденцию развития, благодаря чему можно по-новому взглянуть на изучение русской женской прозы в Китае. Материалом исследования являются переводные произведения русских писательниц и основные исследования китайских ученых по русской женской прозе, опубликованные с 1942 по настоящее время. Методом исследования является анализ обзорных работ и обобщение мнений ученых сцелью выявления причин распространения русской женской прозы в Китае. Особым вкладом автора в исследование темы являются полученные ответы на вопросы о контексте, развитии, текущем состоянии и направлениях изучения русской женской прозы в Китае. Сделаны выводы о том, что 1992 год является важным моментом, до этого китайские ученые в основном уделяли внимание переводу иностранной женской литературы и краткому знакомству с ней, в том числе и русской, после 1992 г. посредством практического анализа западных феминистских теорий в литературоведении китайские исследователи предлагали концепцию «мягкий феминизм», которая повлияла на развитие женской прозы в Китае, что обусловило внимание к внутреннему миру женщины, её роли не только в семье, но и в культуре и истории.
Aвтоматическая обработка языка
Зарипова Д.А., Лукашевич Н.В. - Автоматизированное создание семантически размеченного корпуса словосочетаний c. 113-125

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.44007

EDN: QRBQOI

Аннотация: Задача автоматического разрешения многозначности является первым и ключевым этапом семантического анализа текста. Она заключается в выборе одного из значений многозначного слова в контексте и вызывает затруднения даже у людей-аннотаторов. Для обучения и тестирования моделей на основе машинного обучения, которые демонстрируют самые высокие показатели качества, необходимы большие объёмы данных с семантической разметкой. Ручная разметка по значениям оказывается трудоёмкой, дорогой и занимает много времени. Поэтому важно разрабатывать и тестировать подходы к автоматической и полуавтоматической семантической разметке. Среди возможных источников информации для такой разметки семантически родственные слова, а также коллокации, в которые входит слово. Предметом настоящего исследования являются корпуса коллокаций с семантической разметкой. Целью работы является разработка и тестирование подхода к автоматическому порождению таких корпусов на основе информации о родственных словах из тезауруса. Основным методом данного исследования является корпусный, также в рамках исследования был проведён ряд экспериментов с помощью языка программирования Python. В статье описывается процесс автоматического создания корпуса коллокаций с семантической разметкой на материале русского языка. Для разрешения многозначности слов в пределах коллокаций используются родственные слова с опорой на тезаурус RuWordNet. Этот же тезаурус выступает источником инвентарей значений. Родственные слова из тезауруса голосуют за то или иное значение слова, затем их голоса взвешиваются с помощью разных методов. Описанные методы позволяют достичь F1-меры 80% и добавить порядка 23% коллокаций с неснятой многозначностью в корпус. Семантически размеченные корпуса коллокаций, созданные в автоматическом режиме, позволят упростить подготовку размеченных данных для обучения и оценки моделей автоматического разрешения многозначности, а также могут использоваться как источник знаний в моделях на основе знаний. Таким образом, создание размеченных корпусов коллокаций в автоматическом режиме, в том числе для русского языка, представляется перспективным направлением исследований.
Литературоведение
Кудрявцева Р.А. - «Шеклянурский текст» в романе Йывана Осмина «Между небом и землёй» c. 126-145

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69118

EDN: NCNJAO

Аннотация: Данная статья подготовлена в рамках изучения актуальной проблемы локального сверхтекста в литературе. В ней рассматривается «шеклянурский текст» документально-художественного (автобиографического, мемуарного) романа марийского писателя Йывана Осмина «Кава ден мланде коклаште» («Между небом и землёй»). В статье выявляются, описываются и анализируются основные составляющие «шеклянурского текста» (проблематика, завязанная на шеклянурской линии сюжета и шеклянурской части биографии центрального персонажа, выступающего в качестве повествователя, система персонажей и событий, описания, административно-географические реалии, этнографические сцены и детали, особенности языка), их место в художественной структуре романа, а также освещается исторический контекст «шеклянурского текста», наиболее ярко просматриваемый в его кольцевой композиции и имеющий драматическую и трагическую направленность.  Методологическую основу исследования составляют историко-генетический метод и структурно-семантический анализ произведения. Они в максимальной мере позволили выделить и адекватно интерпретировать содержательные линии «шеклянурского текста», описать ключевые элементы его поэтики. Роман Йывана Осмина «Между небом и землёй» впервые в региональной и российской науке стал объектом специального анализа, он изучается в контексте актуальной, почти не исследуемой в марийской филологии проблемы локального сверхтекста в литературе. «Шеклянурский текст» романа рассматривается как средоточие информации о специфичных сторонах деревни Шеклянур (как социокультурного пространства) середины 1930-х годов, выдержанное в рамках художественно-документального (мемуарного, автобиографического, перволичного) повествования. «Шеклянурский текст» наполнен запоминающими бытовыми сценами личного и общественного характера, которые, вкупе с открытыми этнографическими элементами, воссоздают картины марийского мира и некоторые особенности его проявления в отдельно взятом конкретном месте проживания мари. Исключительными знаками «шеклянурского текста» стали достоверные имена реальных персонажей, их судьбы, топографические и административно-хозяйственные реалии, лексические особенности речи повествователя.
Поэтика
Сапрыкина О.А., Школьникова О.Ю. - Жанры старопровансальской поэзии в творчестве итальянских трубадуров: рецепция и интерпретация c. 146-153

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69129

EDN: OMBMHU

Аннотация: Настоящая статья посвящена исследованию развития старопровансальской поэзии в Италии в XII-XIII веках. На конкретных примерах из творчества ранних итальянских трубадуров (Пейре де ля Каварана, Пейре де ла Мула, Сорделло, Ланфранко Чигала и др.) авторы подробно рассматривают такие аспекты темы, как рецепция и интерпретация традиции старопровансальской поэзии. Из всех жанров поэзии в творчестве итальянских трубадуров наибольшее развитие находят «политические» и «социальные» – сирвента и тенцона (тенсона), в чем следует видеть активизацию участия поэтов в общественной и политической жизни Италии, которую можно изучать по отражению в поэтическом творчестве. В связи с этим авторы статьи уделяют особое внимание поэтическим произведениям, принадлежащим к этим двум жанрам. Актуальность данного исследования заключается в комплексном лингвистическом, литературоведческом и историческом подходе к рассмотрению вопроса. Применение такого комплексного подхода позволяет выявить основные тенденции в развитии провансальской поэзии, причины, связанные с историческим контекстом, а также языковую диверсификацию, связанную с выбором определенного жанра. Рассматривая историю развития старопровансальской поэзии в Италии XII–XIII вв., авторы приходят к выводу о том, что репертуар поэтических жанров и выбор языка, на котором создается поэзия, изменяется в зависимости от динамики социальных и культурных условий. Важное наблюдение – многочисленность сирвент и тенсон, свидетельствующая о наличии социального культурного контекста и пространства, в котором были востребованы подобные политико-сатирические произведения и «импровизированные» диспуты на самые разные темы. Эти жанры получат своё дальнейшее развитие в истории итальянской литературы.
Журналистика
Земсков М.Д. - Роль технологий в современной спортивной журналистике США c. 154-160

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.41032

EDN: ZXFNTW

Аннотация: В статье рассматривается роль технологий в современной спортивной журналистике США. В статье рассматривается, как современные технологии влияют на работы спортивных журналистов в главных спортивных лигах США, таких как NFL, NHL, NBA и MLB. Рассмотрено применение технологий виртуальной и дополненной реальности, а также искусственного интеллекта. Описывается то, как видоизменяются спортивные СМИ под влиянием новых технологий. А также в отдельности рассматривается применение технологий в каждой из четырех главных спортивных лиг США. Объект изучения в статье – спортивная журналистика США. Предмет изучения – роль технологий в современной журналистике, которая в дальнейшем рассматривается на примере спортивной журналистики США. Целью работы является изучение влияния технологий на современную спортивную журналистику. В качестве основного метода исследования был использован общенаучный описательно-аналитический метод и сравнительно-сопоставительный. Новизна исследования заключается в том, что впервые исследуется роль технологий в современной спортивной журналистике США. Рассмотрены новые Интернет-платформы, которые помогают спортивным журналистам собирать аналитические данные. А также описано применение виртуальной и дополненной реальности в главных спортивных лигах Соединенных Штатов Америки. Технологии играют огромную роль в современной спортивной журналистике США. Они не только позволяют расширить охват аудитории и создавать более точные материалы, но и предоставляют новые методы взаимодействия с читателями. Журналисты активно используют инновации, чтобы быть ближе к своей аудитории и давать им новые впечатления. На первый план выходит индустрия развлечений, и журналистика будет стараться дальше подавать персонализированную информацию для каждого зрителя.
Машаев М.С., Базанова А.Е. - Использование невербального способа передачи информации в жанре видеоэссе c. 161-173

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.43412

EDN: ZXXTVV

Аннотация: Стремительное развитие глобальной сети и новых технологий привело к обновлению системы жанров кинокритики. Авторы публицистических работ на современных видеохостингах в большой степени полагаются на визуальные образы для полного раскрытия темы. Умение работать с монтажом и звуковым сопровождением становится важным навыком для кинокритика. Предметом исследования является несловесные средства оформления информации в аудиовизуальных эссе. Проанализированы истоки и особенности жанра, произошедшего от печатного эссе. Дано определение явлению «трансобразности», подразумевающего появление новых образов на основе уже существующих. Подробно рассматриваются содержание видеороликов повествовательной и поэтической разновидности на канале Every Frame a Painting. Актуальность исследования обусловлена растущей популярностью феномена аудиовизуального эссе и малой изученностью этого жанра кинокритики. Новизна заключается в том, что видеоэссе является относительно молодым жанром. Он слабо изучен как в зарубежной, так и в отечественной научной практике. Наше исследование предлагает теоретическое осмысление особенностей аудиовизуального эссе. Делается вывод, что уникальные черты видеоэссе не могут быть воспроизведены в традиционных текстовых формах кинокритики. Создание новых визуальных образов способствует появлению возможности объяснить явления, которые было невозможно объяснить в виде текста. Результаты исследования могут быть использованы учёными в области массовой коммуникации, журналистики и кинокритики.
Перевод
Винья-Тальянти Я., Сидорова Е.Н. - «Видимость» переводчика: Э. Тедза и его перевод «Гробовщика» А. С. Пушкина c. 174-184

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69092

EDN: ZYJODK

Аннотация: В статье рассматривается вопрос «видимости» переводчика на примере перевода повести «Гробовщик» А.С. Пушкина, опубликованного Э. Тедзой в литературной газете «Ateneo Veneto» в 1884 г. Данный перевод выбран авторами статьи в качестве объекта исследования по двум причинам: во-первых, он имеет важное значение в истории межкультурных отношений России и Италии, поскольку представляет собой первый перевод пушкинской повести на итальянский язык; во-вторых, автор данного перевода – известный академик XIX в., исследования которого касались разных направлений филологии, лингвистики, компаративистики, в т.ч. перевода. Следовательно, вопреки доминирующей в то время стратегии доместикации, в переведённом тексте возможно выявить различные текстуальные элементы, отражающие личность Э. Тедзой и доказывающие его «видимость». Отправной точкой исследования стало изучение биографии переводчика, позволяющее конкретно контекстуализировать данный перевод в определённый момент жизни Э. Тедзы. Сравнительный анализ текстов оригинала и перевода позволило идентифицировать переводческие единицы, представляющие собой особый интерес для переводоведения. Следовательно, были проанализированы переводческие приёмы и стратегии, применённые в процессе их передачи на итальянский язык. Научная новизна исследования заключается в применении такого вида анализа к ранее не изученному произведению. Проведённое исследование привело авторов к следующим выводам: в переведённом тексте наблюдается общая стратегия доместикации при переводе русских реалий, что является основной характеристикой переводов конца XIX в. и чаще всего ассоциируется с концепцией «невидимости» переводчика. Однако, система очень детализированных пояснительных сносок отражает личность Э. Тедзы как этнографа, тем самым делая его «видимым». Использование широкого спектра тосканизмов в переводе указывает на биографию его автора, который в 1884 г. жил в городе Пиза. Также в тексте присутствует пример языковой интерференции с сербского языка, который свидетельствует о Тедзе как полиглоте. Таким образом, доказано, что личность переводчика при подробном анализе языковых средств и переводческих приёмов становится «видимой».
Лингвокультурология
Бободжанова Л.К., Соснина М.Н. - Европейская сказочная литература: диахронический аспект c. 185-205

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.69007

EDN: ZWHCRD

Аннотация: Предметом исследования является диахронический аспект развития европейской сказочной литературы на примере итальянской, французской, немецкой, английской и испанской сказки. Объектом исследования является европейская сказочная литература как уникальный литературный феномен. Авторы рассматривают литературную сказку как самостоятельный жанр сказочной литературы, занимающий особое место в истории литературы в целом. Описаны этапы развития европейской сказочной литературы и формирования жанра литературной сказки, особое внимание уделено истории становления итальянской, французской, немецкой, английской и испанской сказочной традиции. Сказка проанализирована как универсальный жанр со всеми ее возможностями передавать последующим поколениям накопленный опыт, отражать национальные духовные ценности, приобщать к уникальным культурам. Обоснована роль сказки как характерного социокультурного феномена, ее значение в развитии европейского общества и формирования национально-культурного сознания.  Теоретико-методологическая база исследования включает в себя следующие методы: сравнительно-исторический метод, сравнительный анализ, сопоставительный анализ, метод контрастивного анализа, культурно-исторический метод. Научная новизна исследования заключается в попытке рассмотреть итальянскую сказку как прототипический жанр европейской сказочной литературы и изучить влияние итальянской литературной сказки на формирование сказочного жанра в Европе. Проведённый анализ позволил рассмотреть сходства и различия европейских литературных сказок. Доказано, что в европейских волшебных сказках присутствуют схожие черты, благодаря которым сказки становятся доступными и понятными в рамках других лингвокультур. Сделан вывод о том, что сказочная литература является отражением национальной языковой картины мира и в значительной степени зависит от существующих в обществе национально-культурных особенностей, особенностей менталитета и мировосприятия. Уникальный жанр сказки способен передать представление о языковой картине мира и культурном своеобразии той нации, которая обрабатывает универсальный сказочный сюжет. Вклад авторов в исследование темы состоит в подробном описании этапов развития европейской сказочной литературы, истории становления итальянской, французской, немецкой, английской и испанской сказочной традиции и анализе объединяющих черт развития европейской сказочной литературы. Доказано, что сказка является неиссякаемым источником, позволяющим понять национально-культурное своеобразие, существующее в рамках различных лингвокультур, познакомиться с мировосприятием его представителей, отразить культурную идентичность, передать этнический, исторический и национальный колорит.
Лингвистика
Сидорова Е.Н., Попова Л.Г. - Лексикографическая репрезентация понятийного компонента концепта «gardening» c. 206-213

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68864

EDN: ZRTICY

Аннотация: В данной статье особое внимание уделяется анализу лексикографической представленности концепта «gardening» (садоводство), что представляет собой предмет исследования, тогда как объект исследования заключается в изучении вербализации концепта «gardening». Концепт «gardening» рассматривается в качестве одного из ряда концептов, составляющих более комплексный концепт «Englishness». Цель статьи заключается в определении ядра и периферии концепта «gardening», а также тщательном анализе его лексической репрезентации в различных лексикографических источниках. В настоящем исследовании авторы опирались на толковые словари и словарь синонимов английского языка, а именно его британского варианта. Новизна исследования заключается в том, что были проанализированы репрезентации лингвокультурных компонентов концепта «gardening» на материале толковых словарей и словарей синонимов с целью выяснения лексико-семантической экспликации его понятийного компонента. Изучив полученные значения синонимов и ядерной лексемы концепта «gardening» на базе словарей, можно прийти к выводу о том, что понятийный компонент исследуемого концепта на материале английского языка можно представить в виде следующих околоядерных признаков: изучение растений; подготовка и использование почвы для выращивания растений в саду; ландшафтный дизайн сада или парка; обустройство садов или парков; декоративное садоводство; высаживание растений; цветоводство.
Чжан М. - Русские фразеологизмы с концептом «Родина» во фразеологических словарях c. 214-220

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68971

EDN: ZSXDUQ

Аннотация: Предметом исследования являются русские фразеологизмы с концептом «Родина» и его ассоциативные образы в русском языке. Выступая в качестве особых значимых языковых единиц с национально-культурной семантикой, данные фразеологизмы играют роль в истории, культуре и отражают душу русского народа. Объединяющее сердца и мысли людей разных национальностей страны в единое целое, слово «Родина», имеющее священный смысл, представляет собой внутреннюю и духовную связь между народами. В статье проанализированы лексические значения, синонимы, концепт этого слова в русской фразеологии. Цель данной работы заключается не только в выделении фразеологизмов с этим концептом в русских фразеологических словарях, но и в том, чтобы через их семантику понять национальный характер, душу русского человека. Для достижения поставленной цели в данной статье используются описательный, ассоциативный методы, методы классификации и группировки, синтеза и обобщения, лингвокультурного и концептуального анализа. При выделении и анализе русских фразеологизмов с концептом «Родина» отмечается то, что они обладают положительным и отрицательным аспектами. Во фразеологических словарях русского языка в основном представлены языковые примеры, демонстрирующие положительное отношение русского народа к своей родине, например, чувство ответственности/верности/любви к своей стране, самопожертвование за родной край, чувство гордости/принадлежности к отечеству и т.д. Более того, слово «Родина» в русской лингвокультуре, ассоциирующееся с образами «отечество», «дом», «земля», «мать», «береза» и т.д., имеет важное значение в сознании русского народа. Исследование фразеологизмов русского языка с этим концептом в русских фразеологических словарях позволяет носителям иной лингвокультуры понять содержащиеся в них образы, духовные ценности носителей данного языка.
Литературоведение
У С. - Образ «новой женщины» в романе И. С. Тургенева «Новь» и в рассказе Лу Синя «Скорбь по ушедшей» c. 221-227

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68968

EDN: ZLOZBJ

Аннотация: Объектом данной статьи является образ «новой женщины» в русской и китайской литературе. Предмет исследования – соотношение характеров двух героинь, Цзыцзюнь и Марианны, являющихся носительницами нового женского самосознания, в рассказе «Скорбь по ушедшей» Лу Синя и романе «Новь» И. С. Тургенева. Цель исследования – выявить основные факторы, которые определили разные итоги сюжетных линий этих персонажей, несмотря на схожесть их судеб. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач: 1) раскрыть черты характера двух героинь, проанализировав их жизненный путь, а также начало и конец их соответствующей любви; 2) проанализировать авторский замысел, основываясь на социально-историческом контексте периода создания двух произведений. В ходе проведения исследования были использованы следующие методы: сравнительно-сопоставительный метод, метод целостного анализа литературного произведения, а также культурно-исторический метод. Научная новизна работы заключается в том, что в статье впервые предпринята попытка сопоставления рассказа Лу Синя «Скорбь по ушедшей» с романом И. С. Тургенева «Новь», при этом особое внимание обращается на противоположные развязки историй Цзыцзюнь и Марианны. На основании проведенного анализа делается вывод о том, что итоги судеб этих героинь напрямую связаны с их восприятием жизни и любви, которое обусловливается, в свою очередь, разными замыслами авторов относительно логики развития их персонажей. Научная значимость исследования состоит в том, что полученные данные не только дополняют представления об образе «новой женщины» в целом, но и способствуют глубокому сопоставлению анализируемых произведений, что может внести вклад в область сравнительного литературоведения между Россией и Китаем.
Фольклор
Алексеева А.С. - Сисиниева легенда в Codex Sturdzanus: текст и язык c. 228-237

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68979

EDN: ZMSUGI

Аннотация: В статье представлены результаты изучения двух южнославянских редакций Сисиниевой легенды, Молитвы архангела Михаила и Молитвы св. Сисина, включенных в рукопись, известную под названием Codex Sturdzanus (Библиотека Румынской академии, Ms. rom. 447). Сюжет о сакральном персонаже, защищающем рожениц и младенцев от гибели, становился предметом внимания многих исследователей, однако в настоящей работе впервые предложен полный анализ текстуальных и языковых особенностей Молитвы архангела Михаила и Молитвы св. Сисина в данной рукописи в контексте всей южнославянской традиции Сисиниевой легенды. Особое внимание уделяется грекоязычным молитвам, источникам Молитвы архангела Михаила и Молитвы св. Сисина, что позволяет выявить особенности архетипа перевода и описать работу книжников над редакциями, зафиксированными в Codex Sturdzanus. Применение лингвистического и текстологического методов исследования позволило описать редакторские стратегии книжников и языковые особенности редакций. Автор статьи описывает историю сложения и язык редакций Молитвы архангела Михаила и Молитвы св. Сисина, которые дошли до нашего времени в составе Codex Sturdzanus. Обе редакции можно охарактеризовать как стилистические, а изменения, внесенные редакторами, как расширяющие и уточняющие отдельные элементы сюжета. Комплекс орфографических, фонетических и морфологических особенностей (рефлексы *ȩ, *ě, *dj, отражение перехода *y > [i], написание слоговых плавных, а также склонение существительных и прилагательных), представленных в редакциях Молитвы архангела Михаила и Молитвы св. Сисина в Codex Sturdzanus, приводит к выводу, что они составлены на среднеболгарском изводе церковнославянского языка, который использовался в качестве письменного языка в княжествах Валахии, Молдавии и Трансильвании.
Всемирная литература
Куликов Е.А. - Урбанистические феномены как «места памяти» в романе Теджу Коула «Открытый город» c. 238-249

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68953

EDN: ZMYRZJ

Аннотация: Цель работы – анализ автофикционального романа современного американского писателя Теджу Коула «Открытый город» (Open City, 2011) с точки зрения memory studies. Актуальность обеспечивается обращением к одному из важнейших жанров современной литературы, автофикшну, совмещающему и принципиально не разграничивающему документальный и вымышленный дискурсы, и использованием методологического аппарата кросс-дисциплинарной сферы memory studies. Предмет исследования - урбанистический хронотоп Нью-Йорка после теракта 11 сентября и его конкретные мемориальные локусы, посвящённые разнообразным историческим событиям или личностям. Художественный текст в данном случае выступает в качестве медиальной репрезентации реальности, а городское пространство в нём воспринимается и может анализироваться как текст, то есть как семантически организованная последовательность знаков, вслед за академиком В.Н. Топоровым. Одним из основоположников исследований памяти является французский учёный Пьер Нора, чей термин «места памяти» становится базовым в данной работе. Новизна работы заключается в литературоведческом вкладе в поле исследований памяти. Нарратор романа «Открытый город», Джулиус, в процессе фланирования по Нью-Йорку воспринимает город как семиотическое пространство, считывая маркеры урбанистического хронотопа как памятные и/или исторические знаки. «Места памяти», располагающиеся на стыке живой памяти и застывшей истории, становятся важнейшими локусами, фиксирующими индивидуальную и коллективную коммеморацию социальной истории, оказываясь при этом вытесненными из сферы актуального в сферу забытого, в то время как нарратор романа занимает промежуточное положение благодаря способности к реактуализации исторических событий и мемориальных нарративов, пусть и только на личностном уровне. Подобное сопоставление "я" и "других" позволяет обратиться к вопросу национальной идентичности и выявить специфику американской нации как ориентированной на будущее, а не на прошлое, и стирающей "места памяти" из современности.
Вымысел
Языкова Ю. - Лексико-стилистические особенности выражения возмущения в литературном произведении и его экранизации: сопоставительный анализ c. 250-257

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.68867

EDN: ZTZPOF

Аннотация: Предметом исследования являются лексические средства выражения возмущения. Объектом исследования являются высказывания с интенцией возмущения. Теоретической базой исследования является представление о возмущении как о составной части конфликтного общения. В исследовании выявляются наиболее общие закономерности изменения высказываний с интенцией возмущения при экранизации художественной литературы. Анализ проводится в сопоставительном аспекте высказываний персонажей литературного произведения с высказываниями персонажей экранизации литературного произведения. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как лексические изменения текста произведения художественной литературы при его экранизации. Особое внимание уделяется причинам изменения текста произведения художественной литературы при его экранизации. Новизна исследования заключается в том, что впервые проводится сопоставительный анализ высказываний с интенции возмущения, анализ проводится в сопоставлении текста художественной литературы с его экранизацией. Были выявлены следующие трансформации: дословное сохранение лексического состава, опущение лексических единиц, добавление лексических единиц и замена лексических единиц. Основными выводами проведенного исследования являются причины выявленных трансформаций, которые обусловлены: во-первых, желанием создателей экранизации оказать большее эмоциональное воздействие на зрителей – по этой причине персонажи экранизации более эмоциональны в выражении своих чувств и переживаний, их высказывания более категоричные, а также в экранизации больше речевой агрессии. Во-вторых, трансформации происходят ввиду изменения деталей содержания ситуаций. Наконец, экранизация имеет больше черт, свойственных устной разговорной речи: в экранизации больше разговорной лексики, а также персонажи говорят более кратко, поскольку это обусловлено общей тенденций устной разговорной речи к экономии речевых средств.
Языкознание
Бавула Ю.И. - Потенциал глаголов мышления в реализации модального значения желательности, возможности в медиадискурсе c. 258-267

DOI:
10.25136/2409-8698.2023.11.44183

EDN: ZJSTFM

Аннотация: В статье на материале медиатекстов рассматриваются глаголы мышления думать, мыслить, решать и их дериваты. Предметом исследования выступают значения ситуативной модальности – значение желательности, возможности, реализуемые глаголами мышления. Цель работы – раскрыть специфику модального функционирования глаголов думать, мыслить, решать и их дериватов. Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач: 1) выявить модальные значения, реализуемые глаголами думать, мыслить, решать и их дериватами; 2) определить условия модального функционирования вышеуказанных глаголов. Цели и задачи настоящей работы обусловили выбор комплексной методики исследования, включающей следующие методы: функционально-семантический, контекстуальный, описательный. В результате проведенного исследования было установлено, что глаголы мышления думать, мыслить, решать и их дериваты способны реализовывать модальное значение желательности (вариантное значение намерения), возможности, а в ряде случаев комплексное значение «желательность + возможность». Материалы статьи могут быть использованы в вузовских семинарах по актуальным вопросам категории языковой модальности. Научная новизна статьи определяется материалом и предметом исследования. Анализ медиатекстов позволил: 1) установить лексико-грамматическую основу модального функционирования глаголов мышления, в семантике которых имплицитно содержится модальный компонент; 2) определить синтаксические условия реализации значений ситуативной модальности, которые заключаются в наличии при глаголе зависимого (субъектного) инфинитива; 3) сделать вывод о том, что наиболее частотным модальным модификатором в медиадискурсе является глагол решать и его дериваты. Наблюдения и выводы, полученные в результате исследования, стимулируют дальнейшее изучение специфики и условий модального функционирования глаголов мышления в разных сферах жизни общества.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.