по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 10, 2021
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 18-10-2021
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 10, 2021
Лингвистика
Круглов В.В., Урывская Т.А., Русак Д.В. - Кросс-лексикографический анализ понятий общественно-политического дискурса китайского языка c. 1-20

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36254

Аннотация: Объектом исследования выступают понятия общественно-политического дискурса китайского языка, выбранные методом сплошной выборки. Предметом исследования является кросс-лексикографический коэффициент, выведенный математическим способом в рамках проведенного кросс-лексикографического анализа этих понятий. Авторы ставят целью выявление диахронических изменений значений лексем общественно-политического дискурса посредством кросс-лексикографического анализа на материале словарей, составленных известными отечественными и зарубежными синологами с 1888 по 2002 гг. В фокусе исследования такие теоретические понятия, как семантика, прагматика и дискурс; описаны основные характеристики общественно-политического дискурса и проанализирована методология формирования соответствующего понятийного аппарата. В основу исследования лег метод сплошной выборки из лексикографических источников. Научная новизна исследования заключается в разработке инновационных методов статистического анализа понятийного аппарата общественно-политического дискурса современного китайского языка. Среди результатов исследования можно выделить то, что была зафиксирована трансформация значений отобранных лексем посредством анализа метаязыка словарей. Уникальность исследования состоит в том, что авторами был проанализирован огромный корпус архивных лексикографических источников китайского языка, которые не публиковались ранее. Также в ходе исследования была выявлена динамика изменений отобранных лексических средств посредством выведенного кросс-лексикографического коэффициента, а также определены основные векторы их дискурсивных трансформаций и эволюции лингвопрагматических функций.
Литературоведение
Денисова Е.А. - К вопросу об автобиографизме ранней драматургии М. Ю. Лермонтова (драмы «Menschen und Leidenschaften» и «Странный человек») c. 21-30

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36462

Аннотация: Статья посвящена анализу двух ранних драм Лермонтова – «Menschen und Leidenschaften» и «Странный человек», рассматриваемых с точки зрения проявления в них автобиографического контекста; фоном для создания данных произведений послужили драматические события биографии Лермонтова 1830-1831 гг. – конфликт между бабушкой и отцом поэта, смерть отца, а также отношения Лермонтова с Н.Ф. Ивановой. В статье рассматриваются собственно сами тексты двух драм, а также биографическая ситуация, послужившая импульсом к их написанию; особое внимание при этом уделяется выявлению специфики соотношения биографического и художественного в ранней драматургии Лермонтова.   Обращение к драме как роду литературы в творчестве Лермонтова оказывается непосредственно связано с необходимостью художественного освоения биографического контекста; автор статьи подробно анализирует процесс преломления жизненных фактов в драматургическом тексте, а также специфику проявления автобиографического в сюжете, образах героев и идейно-тематическом аспекте произведения. Результатом проведенного исследования становится выявление эволюции образа главного героя, основанного на самопроекции личности автора, а также особенностей построения любовного конфликта, имеющего автобиографические основания. Два произведения представляют собой разный фокус взгляда на личность и поведение «странного» человека; автобиографическая точность в изображении любовного конфликта связана с возможностью передачи в драме истории отношений, в силу наибольшей близости данного литературного рода к эмпирической реальности. Сказанное позволяет рассматривать две драмы как систему художественного освоения биографических событий в драматическом дискурсе.
Интерпретация
Ильин Б.Б. - Трансформации пространства в житиях (на материале житий Успенского сборника) c. 31-43

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36484

Аннотация: Источниками стали фрагменты текста, репрезентующие категорию пространства в древнерусских житиях из Успенского сборника. Объектом рассмотрения являются контексты, в которых пространственные образы представлены в динамике. Предметом исследования стала семантика анализируемых контекстов. Актуальность статьи обусловлена неослабевающим интересом к интерпретации категории пространства в древнерусских текстах, а также активной разработкой концепта святости при изучении агиографической литературы. Цель статьи - выявить и описать семантику пространственных трансформаций в анализируемых житийных текстах. Основой для создания работы был избран описательный метод, включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию. При анализе фрагментов текстов был реализован метод герменевтического анализа с учётом антропологического и аксиологического подходов. Научная новизна состоит в выявлении и описании нового аспекта категории пространства в житийных текстах - пространственных трансформаций. В результате анализа выделено несколько групп, характеризующих способы трансформации пространства в житиях: семантика строительства, семантика разрушения, семантика расширения, семантика преображения и семантика чудесного. Каждое из изменений фрагментов физического мира в житиях связано с прагматической и аксиологической установками. Идея святости является ведущей в житиях и важна для интепретации трансформируемого пространства. Изменения физического пространства в житиях происходят под воздействием божественного вмешательства для утверждения святости героя или святости места. В житиях представляемая духовная реальность влияет на состояние зримых пространственных образов. Помимо идеи святости, на восприятие трансформаций пространства влияет прагматика текста - назидательная установка жанра. Результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при изучении корпуса житийных текстов с точки зрения категории пространства.
Лингвистика
Алексеева О.А. - Синтаксические особенности турецких новостных материалов c. 44-60

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.34108

Аннотация: В настоящей статье рассматриваются синтаксические особенности турецких новостных материалов, выявленные в результате анализа наиболее авторитетных турецких новостных интернет-изданий Anadolu Ajansı, Hürriyet, Cumhuriyet и др. Основной синтаксической особенностью новостных материалов является прямой порядок слов в предложениях (SOV) и отсутствие инверсии. Новостные сообщения, как правило, представляют собой набор простых предложений, осложненных развернутыми членами предложения (чаще всего с формами на -DIğI/-AcAğI) и однородными членами. Характерным для новостных материалов является использование простых предложений, в которых подлежащее выражено формами на -DIğI/-AcAğI или глагольным именем на -mA, а сказуемое имеет форму страдательного залога. Также широко употребляются развернутые причастные обороты с полупредикативным значением, выраженным причастием настоящего-прошедшего времени на -An. Подчиняющим словом таких причастных оборотов, как правило, является подлежащее главного предложения. В статье подробно рассматриваются способы оформления прямой и косвенной речи, перечисляются наиболее распространенные словосочетания, вводящие прямую речь, а также приводятся способы оформления предложений, содержащих и прямую, и косвенную речь. Наряду с этим приводятся статистические данные по частоте встречаемости предложений с прямой и косвенной речью в новостных материалах. В статье перечислены грамматические конструкции, характерные для общественно-политического дискурса. К их числу относятся конструкции с глаголом bulunmak ‘находиться’, особенностью которых является замена глаголов типа ifade etmek ‘заявлять’, çağırmak ‘призывать’ и т.п. сложным именным оборотом в форме местного падежа, образующим одноаффиксный изафет с предыдущим словосочетанием, и глаголом bulunmak ‘находиться’. Помимо конструкций с глаголом bulunmak часто встречающейся является конструкция типа -DIğI görüşünde или -AcAğI görüşünde.
Бояркина А.А., Попова Л.Г., Шведова И.В. - Символика синего/голубого цвета в английских и немецких публицистических текстах c. 61-72

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36202

Аннотация: Целью работы стало выявление сходств и различий проявления символики синего/голубого цвета в английских и немецких публицистических текстах. Предметом исследования является семантика английских и немецких лексем, репрезентирующих синий/голубой цвет в сопоставляемых языках. Символика данного цветообозначения была выбрана в связи с ее недостаточной изученностью в сопоставительном языкознании. В статье на материале лексикографических источников определяется словарные значения указанных лексем, способных отобразить символику изучаемого цвета в публицистических текстах на английском и немецком языках. В ходе исследования в качестве основного был использован сопоставительный метод, кроме этого, применялись метод семантического анализа, метод моделирования, количественный подсчет и метод компонентного анализа. Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем впервые устанавливаются сходства и различия символики синего/ голубого цвета на материале английских и немецких публицистических текстов. Было установлено, что в английских текстах чаще наряду с другими цветообозначениями по сравнению с немецкими текстами используются лексемы, обозначающие данные цвета (в английском языке blue, в немецком языке blau). В результате анализа было выявлено, что в английских публицистических текстах символика синего/голубого цвета применяется при создании прецедентных имен и при выражении номинаций принадлежности к той или иной партии, к дворянскому сословию, выступая символом благородства, чистоты, а также уныния, замалчивания неблаговидных поступков. А в немецких публицистических текстах этим цветом обозначаются принадлежность к политической партии, как номинация удостоверения иностранных рабочих. Сопоставление состава значений лексем blue и blau в английских и немецких текстах показало присутствие в большей степени сходств. Но в английских публицистических текстах указанная лексема обозначает символику грусти, уныния, символику аристократического происхождения.
Као Тхи Т. - Особенности использования игр как средства повышения эффективности урока русского языка и проведение эксперимента использования игр при обучении русскому языку в Ханойском педагогическом институте c. 73-85

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.35921

Аннотация: Предметом исследования являются особенности разных видов переводческой деятельности в процессе обучения студентов-нефилологов в Ханойской педагогическом институте. Студент как непосредственный участник двуязычной коммуникации применяет такие векторы поведения как: воспроизведение семантико-структурных особенностей текста оригинала и приспособления текста перевода к новому лингвокультурному восприятию. Успех двуязычной коммуникации в значительной степени зависит именно от него, поскольку переводчик реализует различные функции: коммуникативную, идеологическую, кумулятивную (культурологическую) и даже коррекционную функцию в попытке создания текста оригинала без изъянов и недостатков текста оригинала, обусловленных непрофессионализмом его автора. Выполняя любую из этих функций, переводчик должен десубьективизировать текст оригинала (изъять субъективный смысл) и текст перевода (с учетом признаков адресата) с целью адекватной объективизации текста перевода в соответствии с ситуацией. В связи с этим современные методы и способы, применяемые в педагогической практике Ханойского педагогического института, представляют особый интерес. Научная новизна заключается в том, что в работе предпринята попытка выделить особенности использования игр как средства повышения эффективности урока русского языка и адаптация игровых средств в преподавательскую деятельность в Ханойском педагогическом институте.
Интерпретация
Юань С. - Частица «как раз» в лексикографическом представлении и материалы для дополнения её словарной статьи c. 86-96

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36595

Аннотация: Данная статья посвящена вопросу лексикографического описания служебных слов. Объектом данного исследования является лексикографическая интерпретация слубжебных слов. Предметом исследования являются трактовки частицы «как раз» в словарях разных типов, в частности в русских толковых и специальных словарях, а также в словарях, разработанных иностранными учёными. Задачи настоящей работы заключаются, во-первых, в систематизации имеющейся информации о частице «как раз» в словарях и, во-вторых, в представлении материала для дополнения её словарной статьи на основе анализа фактического материала с целью создания полного портрета данной единицы.   Для достижения поставленной цели были использованы описательный, сопоставительный и аналитический методы. В результате сопоставления существующих в словарях данных выделяются сходства и различия в толковании слова «как раз», устанавливается инвариантное значение исследуемой частицы, отмечаются расхождения в выделении её типов употребления. На основе анализа фактического материала частицы «как раз» в отношении её синтагматических и парадигматических свойств дается новый вариант выделения значений исследуемой частицы и разделения модификаций её значений. Новизна данной работы заключается в предлагаемом материале для дополнения словарной статьи частицы «как раз».
Актуальный вопрос
Чемезова Е.Р. - "Токсичная" американская литература c. 97-103

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36271

Аннотация: Предметом исследования является модель поведения персонажей в современной американской литературе. Цель данного исследования – рассмотреть основные признаки «токсичности» как составляющей художественного мира произведений современной американской литературы. Объектом исследования выступили тексты прозаических произведений Ч. Паланика. В ходе исследования был использован комплекс общенаучных подходов и специальных литературоведческих методов, среди которых: системный метод, типологический метод и метод литературной герменевтики. Автором статьи было установлено, что «токсичность» является одним из компонентов, благодаря которым строятся характеры героев произведений современной американской литературы, что также делает данный компонент сюжетообразующим. На основе анализа образов героев и компонентов художественного мира прозы Ч. Паланика, был сделан вывод о том, что «токсичность» является связующим элементом не только художественного мира американской литературы, но и конструктом, формирующим динамическое развитие героев прозы, что было рассмотрено на материале прозы Ч. Паланика. Научная новизна исследования заключается в том, что до настоящего времени, «токсичность» как художественный элемент современных литературных текстов США целенаправленно не анализировалась. «Токсичность» ранее становилась предметом рассмотрения как явление с точки зрения психологической и социологической наук, а также в исследованиях, посвященных философским изысканиям. Так, изучение явления токсичности в литературе приобретает особую новизну в силу междисциплинарности. В дальнейшем представляется перспективным исследовать виды и особенности «токсичности» как элемента художественного мира в современной американской литературе на примере других произведений, а также взаимодействие прочих структурных элементов в произведениях современной американской литературы, сравнить и выявить характерные признаки, объединяющие произведения как трансгрессивную прозу.
Журналистика
Неренц Д.В. - Монополизация и коммерциализация как характерные черты современной медиасистемы России и США c. 104-116

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36628

Аннотация: В условиях рыночной экономики особая роль принадлежит средствам массовой информации, поскольку массмедиа представляют собой не только площадку для продвижения любой (разрешенной законодательством страны) категории товаров и услуг, но и являются основным каналом рекламы потребительских товаров, производимых в любом другом секторе экономики. Сложившаяся ситуация привела к доминированию в современной медиасреде сегмента коммерчески ориентированных СМИ, которые, как правило, входят в какой-то медиахолдинг и ставят своей целью получение прибыли любыми возможными способами, в большинстве своем посредством публикации рекламных материалов. Предметом данной статьи являются процессы коммерциализации и монополизации как главных факторов, которые привели к трансформационным процессам в медиасреде сначала в США, а потом и в России.   Научная новизна исследования заключается в том, что в рамках сравнительного анализа массмедиа США и России представлено подробное описание последствий указанных процессов, выявлена степень влияния глобального медиарынка на СМИ обеих стран, сделаны выводы о дальнейших тенденциях развития журналистики в сложившихся условиях. Проведенное исследование позволяет сделать вывод, что высокие цели служения интересам общества, создания объективного независимого контента, достоверное освещение происходящих событий на самом деле полностью зависят от владельцев СМИ. Таким образом, открытая конкуренция, разнообразие предложений на рынке, многообразие выбора СМИ, по сути, являются несуществующими явлениями как раз вследствие процессов коммерциализации и монополизации, которые характеризуют современные российские и американские массмедиа.
Литературоведение
Набигулаева М.Н., Муртазалиев А.М. - Детская поэзия Расула Гамзатова c. 117-130

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.34165

Аннотация: Объектом исследования творчество Р. Гамзатова. Предметом исследования является поэтика и стиль детских стихов Р. Гамзатова. Автор подробно рассматривает жанровые и идейно тематические особенности детских стихов Р. Гамзатова. Особое внимание акцентировано на приемах и средствах выразительности художественного изображения. Детская поэзия Р. Гамзатова на сегодняшний день не становилась объектом глубокого и всестороннего исследования. На сегодняшний день мы сталкиваемся с недостатком научных работ, свидетельствующих об объеме и качестве этой стороны деятельности поэта, в первую очередь о содержательных, формальных и художественных особенностях его детских стихов. Данная тема нуждается в глубоком научном исследовании. Основным итогам проведенного исследования является вывод о широком представлении детской поэзии в творчестве Р. Гамзатова, главными мотивами которой стали трудолюбие, просвещение, патриотизм, любовь к матери, призыв к миру на земле, пропаганда традиционного горского воспитания. Научная новизна заключается в том, что статье впервые предпринята попытка целостного изучения поэтики, жанровых, стилистических и идейно-тематических особенностей детской поэзии. Особым вкладом автора в исследование является то, что настоящая работа проливает свет на на малоизученный аспект творчества Р. Гамзатова, вызывая интерес к дальнейшему исследованию его наследия, способствует более широкой научной разработке заявленной темы.
Похаленков О.Е., Никуличева С.Е. - Женские образы в романе Эриха Марии Ремарка «Три товарища» c. 131-140

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36379

Аннотация: В данной работе представлен анализ женских образов в романе Э. М. Ремарка «Триумфальная арка». В основании исследования лежит теория Н. Павлович о том, что каждый образ имеет несколько сходных с ним инвариантов, восходящих к единому архетипу. Нами было выдвинуто предложение о том, что персонажей в произведениях Ремарка можно разделить на две группы: связанные с общеизвестными литературными архетипами и собирательные живые образы. Отдельно нами были рассмотрены образы женщин, не существующих на взятый в произведении временной этап, но которые имеют сюжетное и художественное значение в тексте. Образ Патриции Хольман в романе связан с мифологическим архетипом, на что указывают некоторые детали в описании ее внешности, особенности поведения, а также события, с ней связанные. Это является вполне закономерным, так как все ключевые женские образы в текстах Ремарка имеют связь с мистическими персонажами мифов и легенд.    Научная новизна работы заключается в том, что мы проследили эволюцию в описании публичных девушек в сравнении с другим романом – «Триумфальная арка». Нами была изучена и иная сюжетная параллель между двумя романами: сходные истории двух семей, рожденные конкретным историческим временем. Одним из основных заключений, к которым мы пришли, является вывод о том, что фабула многих романов Эриха Марии Ремарка строится по определённой схеме. Нами была совершена попытка по воссозданию упомянутой схемы. Во многом мы подтвердили предположения, выдвинутые в ранних работах.
Высокович К.О. - Мотивный комплекс обмана в комедии У. Уичерли «Деревенская жена» c. 141-147

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36644

Аннотация: Предметом исследования выступает мотивно-образный анализ комедии У. Уичерли «Деревенская жена». В работе использовался метод мотивного анализа, который позволил выявить ключевые мотивы, а также рассмотреть их реализацию в тексте, структурный метод, позволяющий выявить закономерности и связи между мотивами. Особое внимание уделено не только анализу мотивного комплекса, но и образам героев. Отдельно рассматривается главный герой комедии мистер Хорнер, чей образ по-разному трактуется исследователями от хитроумного развратника до драматурга пьесы. Помимо этого, У. Уичерли выводит на сцену целую галерею лицемеров, где каждый из них пытается реализовать свои скрытые мотивы.    Комедия «Деревенская жена» считается вершиной творчества У. Уичерли и не раз была предметом научного рассмотрения, тем не менее, новизна исследования обусловлена тем, что впервые делается анализ мотивного комплекса обмана комедии У. Уичерли. В ходе исследования был выявлен целый комплекс мотивов, связанных с обманом: мотив обмана, мотив переодевания, мотив написания / передачи записки, мотив измены, мотив боязни измены (страх стать рогоносцем), мотив театра, который непосредственно связан с образом героя-лицемера Хорнера. Все эти частные мотивы создают общий фон произведения и являются составными частями мотива истинного / мнимого. Тип персонажа также значим для реализации мотивного комплекса, согласно классификации У. Янц в рассматриваемой комедии явно преобладает два вида лицемерия: моральное (леди Фиджет, миссис Дейнти Фиджет и миссис Скуимиш, мистер Спаркиш, мистер Пинчуайф) и интеллектуальное (мистер Хорнер).
Лингвистика
Попова Л.Г., Шатилова Л.М., Самарина Н.В. - Семантическое наполнение неопределенных местоимений, функционирующих в английских художественных текстах c. 148-155

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36364

Аннотация: Цель данной статьи состоит в семантическом анализе семантики неопределенных местоимений английского языка, составляющих ядро семантического поля неопределенности с точки зрения функциональной лингвистики. Предметом исследования выступает семантическое наполнение английских неопределенных местоимений в художественных и публицистических текстах. Актуальность работы заключается в том, что в современном языкознании представлено мало работ, посвященных изучению неопределенных местоимений английского языка, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем впервые на материале английского языка предлагается систематизировать неопределенные местоимения в виде семантического поля, выявить возможные разновидности неопределенности посредством семантики данного класса местоимений английского языка в художественных текстах.    В работе использовались сопоставительный, количественный методы и метод семантического анализа. В результате исследования было выявлено, что в художественных текстах неопределенные местоимения ядра семантического поля неопределенности английского языка используются для того, чтобы передать намерения, эмоции персонажей текстов, их тайные и явные намерения. Состав семантических групп весьма своеобразен, но главными составляющими этих групп являются неопределенность и обобщенность в оценке происходящих событий. Неопределенность бывает явной и условной. Обобщенность тоже соотносится с неопределенностью, с отсутствием конкретики. И именно отсутствие конкретики выступает главным семантическим показателем употребления ядерных неопределенных местоимений в художественных текстах.
Языкознание
Челак Е.А., Руссу К.Р., Филимонова Н.В., Валиева Л.Ф. - Лингвокогнитивное моделирование имиджа Ханты-Мансийского автономного округа – Югры (по данным федеральных средств массовой информации) c. 156-168

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36557

Аннотация: Настоящая статья посвящена проблеме лингвокогнитивного моделирования имиджа региона в аспекте современных процессов глобализации и идентификации территории среди других субъектов Российской Федерации. В качестве материала исследования была определена база федеральных средств массовой информации, опубликованных в период с 1 января 2015 г. по 31 января 2021 г. Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом современной науки к проблемам структурной организации, содержательной характеризации и типологической спецификации имиджа отдельных территориальных образований. Лингвокогнитивный подход позволит представить имплицитные свойства феномена «имидж Ханты-Мансийского автономного округа – Югры», что имеет значительное практическое значение для презентации региона на общей территориальной арене Российской Федерации.   Сделаны выводы о конструируемости лингвистического имиджа региона в аспекте его экономической привлекательности (46%), культурно-исторической (17%), пространственной (11%). Каждый тип идентификации включает определённые признаки фактологического, ассоциативного или символического характера. Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что впервые представлена концептуальная модель регионального лингвистического пространства Ханты-Мансийского автономного округа – Югры и описание на основе полученных данных внешнего имиджа региона. Общая методика выявления концептуальной базы представлений о регионе может быть экстраполирована на практику других российских регионов и выявления аналогичных процессов конструирования имиджа. Перспектива исследования определяется расширением материала, моделированием внутреннего лингвистического имиджа Ханты-Мансийского автономного округа – ЮГРЫ и проведением сравнительно-сопоставительных исследований.
Филимонова Н.В., Руссу К.Р., Челак Е.А., Валиева Л.Ф. - Политическая метафора «тюменская матрёшка»: внешний лингвистический имидж c. 169-182

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36559

Аннотация: В настоящей статье рассматривается функционирование политической метафоры «тюменская матрёшка». В качестве материала исследования были использованы тексты массовой коммуникации ежедневной аналитической газеты, входящей в медиагруппу «РосБизнесКонсалтинг» (https://www.rbc.ru/). Научная новизна работы определена необходимостью изучения внешнего лингвистического имиджа Ханты-Мансийского автономного округа – Югры через метафорическую модель, посредством которой ему даётся оценка. Особенности функционирования политической метафоры «тюменская матрёшка» анализируются на материале региональных средств массовой информации в аспекте имиджевой идентификации региона. Применение комплекса методик лингвокогнитивного моделирования к описанию имиджа Ханты-Мансийского автономного округа – Югры позволило определить структуру рассматриваемого объекта, сделать выводы о его конструируемости.   Дискурсивный анализ контекстов позволил выявить 4 фрейма и 7 компонентов, формирующих содержание политической метафоры «тюменская матрёшка». Результаты исследования доказывают важность практической типизации лингвистических особенностей Югры для развития культурного, духовно-нравственного потенциала и организации интеграции Ханты-Мансийского автономного округа – Югры в мировое информационное и экономическое пространство. Дискурсивная близость полученных контекстов объясняется наличием в них метафорического компонента «тюменская матрёшка». Данные, полученные в ходе настоящего исследования, станут базой для междисциплинарных, сопоставительных и типологических исследований, которые позволят представить общее, частное, уникальное в лингвистическом ландшафте рассматриваемого региона. Перспектива исследования определена необходимостью моделирования общего лингвистического имиджа Ханты-Мансийского автономного округа – Югры.
Сравнительно-историческое литературоведение
Цзинь Л. - Сопоставительный анализ наречия очень и 很 в русском и китайском языках c. 183-191

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.10.36569

Аннотация: В статье описаны сходства и различия русского наречия «очень» и китайского « 很 » [хэнь]. Объектом исследования является наречия русского и китайского языков «очень» и « 很 » [хэнь]. Предметом исследования - проводится сопоставительное изучение наречий русского и китайского языков «очень» и « 很 » [хэнь] с точки зрения их значения и семантичекой сочетаемости. Цель данной работы – провести сравнительный анализ наречия меры и степени русского и китайского языков «очень» и « 很 » [хэнь], выявить их семантические и сочетаемостные особенности. Для реализации цели применялись следующие методы: описательный метод, метод сопоставительного анализа, метод подтверждения примером. Научная новизна данного исследования заключается в сопоставительном исследовании наречий со значением высокой степени «очень» и « 很 » [хэнь] в русском и китайском языках на основе многочисленных примеров. Задачей данной статьи является сравнение наречий со значением высокой степени «очень» и « 很 » [хэнь] с точки зрения семантики и сочетаемости для выявления сходств и различий между ними. Проведенное исследование теоретических положений и языкового материала позволяет сделать вывод о том, что несмотря на совпадения семантики наречий «очень» и « 很 » [хэнь], их нельзя считать эквивалентами, необходимо учитывать сходства и различия в области семантики и сочетаемости при употреблении данных наречий.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.