Электронный журнал Litera - №10 за 2020 год - Содержание, список статей - ISSN: 2409-8698 - Издательство NotaBene
по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 10, 2020
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 21-10-2020
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 10, 2020
Актуальный вопрос
Кропачева К.А. - Становление литературного канона французской драматургии XVI века c. 1-7

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.33800

Аннотация: В данной статье рассматривается постепенное становление литературного канона французского театра Ренессанса, который впоследствии во многом предопределил возникновение и дальнейшую эволюцию классицистической драматургии. Предметом исследования являются принципы драматического искусства, которые формулируются поэтами и теоретиками XVI века в рамках поэтических текстов и трактатов. Цель работы – выявить возможные этапы формирования театрального канона во Франции эпохи Возрождения, сопоставить его принципы со средневековым театром, определить, к какому этапу относится появление представлений о классическом театре, основанном на античных образцах, выделить факторы, повлиявшие на его развитие.    Новизна исследования заключается в попытке комплексного анализа поэтических текстов и трактатов, которые дают возможность воссоздать процессы, происходившие в XVI в. в области французского театра, а также сопоставить их как со средневековой традицией, так и с постепенно зарождающимся классицизмом. Актуальность работы состоит в том, что в литературоведении возникла необходимость осмысления того, как формируются классические принципы французской драматургии на материале поэтологических сочинений Возрождения. В результате очевидно, что в процессе формирования канона французского театра Ренессанса можно выделить три этапа. Первый из них связан с публикацией манифеста Жоашена Дю Белле, который фиксирует во французской литературе «пробел» в области драмы и призывает заполнить его. Для реализации второго этапа определяющей становится фигура Этьена Жоделя, автора трагедии «Плененная Клеопатра», воплотившей попытку возрождения античной трагедии, и комедии «Евгений». Так во Франции XVI в. появилась национальная театральная традиция, которую можно считать литературным каноном. Третьим этапом его формирования стало признание достижений Жоделя на уровне теории поэзии. В 1555 г. Жак Пелетье в «Поэтическом искусстве» привел оба произведения в качестве образцов трагедии и комедии, что способствовало закреплению канона.
Пародия
Целикова Е.В. - Очерки А.А. Фета "Из деревни" и статья Павла Медведева «Мечты и действительность»: к истории полемики c. 8-17

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.33849

Аннотация: В статье подробно анализируются взгляды на предназначение искусства и науки представителей эстетической школы и школы демократической поэзии русской литературы XIX века. В качестве материала для анализа используются очерки А.А. Фета «Из деревни», в которых подробно представлен взгляд поэта на роль и задачи поэзии, науки и искусства в целом. Мнение оппонентов – демократической школы – представлено на примере статьи «Мечты и действительность» автора сатирического журнала «Искра» Павла Медведева. В статье подробно рассмотрен полемический диалог между двумя школами, проанализированы и сопоставлены аргументы ее представителей. В статье рассмотрены различные механизмы, позволяющие использовать эстетические убеждения как основу для формирования пародийно искаженной личности и как способ разоблачения истинных взглядов. Цикл П.А. Медведева «Мечты и действительность», соединяющий в себе черты сатирической пародии и собственно сатиры, был создан как инструмент, способный дискредитировать публицистические выступления А.А. Фета в очерках «Из деревни» и таким образом разоблачить не только его эстетическую, но и общественно-политическую позицию, убеждения реакционера и крепостника. Этого эффекта пародист добивался исключительно через интерпретацию и комментирование высказываний самого А.А. Фета.
Литературоведение
Первушин М.В. - Два взгляда на княгиню Ольгу в древнерусской гимнографии c. 18-27

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.33861

Аннотация: Статья посвящена анализу сохранившихся богослужебных письменных памятников, посвященных святой равноапостольной великой княгине Ольге. Эти гимнографические памятники письменности, в современном понимании поэтическое искусство сочинения торжественных, хвалебных и главное церковных (т.е. богослужебных или литургических) песнопений, интересны тем, что позволяют в контексте поднятой темы проследить, как понималось представление о подвиге святости несколькими поколениями русских книжников, живших через столетия после нее, и как он воспринимается нами, их потомками. Эти представления раскрываются через анализ образов святой княгини, ее деяний, то есть за что в том или ином гимнографическом произведении прославляется Ольга песнотворцем.    Общий вывод, отражающий научную новизну работы, таков: начиная со второй половины XVI века в памятниках гимнографии и агиографии все чаще наблюдается закономерность — авторы (особенно памятников, посвященных князьям) все чаще и чаще стремятся показать не реального человека, достигшего святости, а святого, нисшедшего к реальности, а потому этот нисшедший есть уже то должное, которое нуждается в прославлении и требуюет неограниченного повторения этого. Пиком такого отношения уже не только ко святым, но и к живым власть предержащим был XVIII век, когда живых императоров не стеснялись ставить в один ряд с Богом, и порой заменяя Последнего первыми, а императриц, «именовать которых “Христом” было несколько неудобно», ставили выше Оного.
Гаврилова Н.В. - Тенденции в интерпретации пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» в современном театре c. 28-36

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.33890

Аннотация: Cтатья посвящена анализу тенденций в интерпретации пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» в современном театре. Предметом исследования являются четыре театральных постановки пьесы на отечественной сцене: «Дядя Ваня» Римаса Туминаса в Театре им. Евгения Вахтангова (2009), «Дядя Ваня» Андрея Щербана в Александринском театре (2009), «Дядя Ваня» Андрея Кончаловского в Театре им. Моссовета (2009) и «Дядя Ваня» Стефана Брауншвейга в Театре Наций (2019). Данные постановки отражают как извечные вопросы бытия, поднимаемые пьесой А. П. Чехова, так и актуальные изменения, происходящие с восприятием пьесы в современном мире. Исследование данных постановок и их анализ в контексте чеховской пьесы и современных реалий жизни по сравнению с XIX веком ранее никогда не становились самостоятельным объектом изучения, поэтому научная новизна данной работы заключается в осмыслении значения пьесы «Дядя Ваня», написанной в конце XIX века, для XXI века и определении актуальных для современного человека проблем и вопросов, поднимаемых в пьесе. С помощью смыслообразующих тем пьесы режиссеры говорят о вымирании доброты, о природном и человеческом вырождении, о человеческой разобщенности и непонимании. Актуализация данных вопросов отражает их сегодняшнюю злободневность. Тем самым пьеса «Дядя Ваня» свидетельствует о своей своевременности и непреходящей жизненности для XXI века.
Психолингвистика
Бойкова С.Е. - Эксперимент с картинками со сквозным персонажем: анализ билингвального нарратива. c. 37-50

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.33904

Аннотация: В статье анализируется франкоязычный и русскоязычный дискурс детей-билингвов разных типов. Цель работы – рассмотреть специфику соотнесения наименования с изображением в билингвальном дискурсе, а также описания действия, изображенного на картинке. В качестве респондентов выступали естественные билингвы, проживающие во Франции в смешанных русско-французских или русских семьях. В качестве материала использован авторский корпус детской русско-французской билингвальной речи. Корпус представляет собой рассказы по стимульному материалу. Исследование проводилось индивидуально с каждым респондентом отдельно на русском языке и отдельно на французском. Испытуемые могли выбирать язык, с которого хотели начать (русский или французский). Научная новизна работы заключается в том, что традиция изучения нарратива была применена при анализе билингвальной франко-русской речи. Мы отдельно рассмотрели русскоязычные и франкоязычные наименования персонажей и объектов в разных группах, а также сопоставили их между собой.    Результаты работы показали, что наименование персонажа на русском и французском языках не всегда совпадают. В рамках одного языка наименование персонажа могло варьироваться от картинки к картинке. При этом в русскоязычном блоке вариативность наименований главного персонажа в целом выше. Наиболее частотным вариантом наименования для главного персонажа в русскоязычном блоке стал кот, во франкоязычном – chat с определенным или неопределенным артиклями. Примечательно, что если изначально у некоторых испытуемых были другие варианты (кошка, белка), по мере погружения в эксперимент, они также меняли наименование персонажа на соответствующее авторскому замыслу наименование кот. Также, следствием того, что в условии эксперимента было указано придерживаться выбранного языка, переключений кода зафикисировано мало. Однако их наличие свидетельствует в пользу того, что респондентам подчас не хватает лексических средств на слабом языке.
Актуальный вопрос
Ленхобоева Т.Р., Намсараева В.Ц. - Критерии оценки результативности социального репортажа на региональном телевидении (на примере Республики Бурятия) c. 51-58

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.33677

Аннотация: Предметом исследования являются критерии результативности социального репортажа. Целью данной работы является разработка алгоритма оценки материалов социальной журналистики. В статье рассмотрены понятия "действенность", "эффективность", "социальный телерепортаж". Рассмотрены критерии по основным пунктам оценки социального телерепортажа на региональном телевидении. К критериям на предмет качества социального телерепортажа относятся следующие: выбор темы, выбор собеседников, выбор мест действия; драматургическое решение (в этом пункте мы будем оценивать содержание вопросов, их формулировка, композиция репортажа), работа в кадре, (здесь мы будем оценивать свободу поведения репортера; язык и стиль изложения: техника речи, культура речи, чувство экранного времени). К критериям на предмет действенности социального телерепортажа относятся решение существующей проблемы, речь о которой идет в сюжете; обещание со стороны ответственных лиц решить проблему; обещание обдумать проблему; полное или частичное согласие ответственных лиц с тем, что проблема существует; несогласие с тем, что проблема существует. Попытка разработать алгоритм оценки социальных телерепортажей и его апробация позволит в будущем совершенствовать формы подачи материалов и повысить интерес целевой аудитории СМИ, в этом заключается научная новизна и актуальность работы. Исследование состоит из нескольких этапов: на первом этапе работы мы предприняли попытку разработать алгоритм оценки результативности социальных телерепортажей, для апробации этого алгоритма рассчитали удельный вес социальных телерепортажей на региональном телеканале «АТВ», на втором этапе классифицировали социальные телерепортажи по типологии социальных проблем, далее провели анализ действенности социальных материалов, на последнем этапе исследования был проведен анализ качества социальных репортажей. Среди методов, использованных в данном исследовании, отметим классификацию, анализ, работу с документами и опрос. Сформулированы выводы по алгоритму анализа социальных телерепортажей
Лингвистика
Шатохина В.С. - Способы реализации языковой игры в паремиях языка суахили c. 59-70

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.31319

Аннотация: Объектом исследования данной статьи является языковая игра в различных формах ее проявления. Предметом исследования стали пословицы и поговорки языка суахили, в которых можно проследить данное языковое явление. Особое внимение уделяется разнообразным способам языковой игры на различных уровнях языка. Цель исследования - установить, возможно ли трактовать термин "языковая игра" в широком его пониманиии, и выяснить, насколько активно применяется данный языковой инструмент в пословицах и поговорках языка суахили. В статье рассмотрены различные точки зрения на понятие языковой игры. Проанализированы суахилийские паремии, демонстрирующие различные способы языковой игры, приведены и проанализированы результаты опроса информантов (носителей языка суахили). Представлены доказательства в пользу широкого понимания термина "языковая игра". В статье впервые рассматриваются способы реализации языковой игры в пословицах и поговорках языка суахили на различных лингвистических уровнях. Представлены и проанализированы уникальные результаты опроса суахили-говорящих информантов. В ходе статьи приведены примеры из корпуса суахилийских паремий, перевод которых на русский язык также был осуществлен автором впервые. В результате анализа суахилийских паремий сделан вывод о том, что языковая игра имеет место не только в письменных текстах, но и в фольклоре, а значит автором языковой игры может являться не только писатель или лингвист, но и любой носитель языка. Сделан вывод о том, что вариативность также свойственна паремиям языка суахили.
Vechkanova E. - Thematic progression and its reproduction in translation from English to Russian c. 71-80

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.31624

Abstract:  This article is dedicated to studying thematic progression as a text-forming and discourse-forming phenomenon. The notion of thematic progression is analyzed in terms of the functional sentence perspective theory, theory of actual division of the sentence, and discourse linguistics. Thematic progression contributes to the cohesive development of discourse, distribution of given and new information that needs to follow certain patterns. That is why the article also dwells on the thematic progression patterns and peculiar characteristics of their themeatic-rhematic organization. Basic thematic progression patterns are: simple linear thematic progression, thematic progression with a continuous (constant) theme, thematic progression with derived themes and thematic progression with a split rheme. They are considered to be universal, peculiar to many languages. That is why thematic progression patterns of English discourse units translated into Russian language often remain the same. Their high informativity, grammatical complexity, as well as differences in grammatical systems of English and Russian languages, necessity to adapt these units to the norms and rules of the Russian language can cause changes in thematic progression patterns of the translated units. The abovementioned facts can also lead to compression / decompression of information, changes of the word order in Russian translations.
Вьюнова Е.К., Петрова Е.С. - Когнитивный аспект передачи прецизионной информации на начальных этапах обучения шушутажу c. 81-93

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.34086

Аннотация: Выбор темы данной статьи обусловлен вниманием современной науки к проблемам синхронного перевода. Но если конференц-переводу посвящено значительное количество публикаций, то шушутаж, или перевод нашептыванием, чрезвычайно востребованный в условиях международного сотрудничества, практически не освещается в специальных работах и редко включается в программы подготовки переводчиков. Актуальность исследования обусловлена его нахождением на стыке активно разрабатываемых направлений переводоведения: лингвистического и дидактического. Обучение данному виду перевода целесообразно включать в программу подготовки профессионального переводчика, поскольку в эпоху глобализации шушутаж оказывается чрезвычайно востребованным при проведении международных мероприятий. Новизна исследования заключается в том, что в пределах конкретного участка языковой системы (выражения прецизионной информации) авторы впервые описали становление необходимого навыка компенсации на начальных этапах обучения шушутажу в рамках разработанной и апробированной ими универсальной методики, основанной на предлагаемых в статье формах автономии студента и использовании "шифтерной" ролевой игры. Когнитивный подход к анализу продукта перевода нашептыванием позволил впервые продемонстрировать диапазон поиска средств компенсации при шушутаже - от непродуктивного до успешного - и выявить источники ошибок, к которым относится, в частности, выявленное авторами когнитивное уподобление. В качестве одной из перспектив дальнейшей теоретической разработки темы указано эрратологическое направление исследования шушутажа. Использование предлагаемой методики развивает автономию студента, повышает психологическую устойчивость и развивает необходимый устному переводчику профессиональный подход к компенсации, позволяя тем самым предотвратить ряд переводческих ошибок. В статье впервые вводятся рабочие понятия шифтерной языковой игры и когнитивного уподобления, а также уточняется понятие автономии студента применительно к преподаванию шушутажа.
Фольклор
Алиева Ф.А., Мухамедова Ф.Х., Бекеева А.М. - Песенные жанры традиционного фольклора даргинцев: идейно-эстетическое и художественное своеобразие. c. 94-103

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.34105

Аннотация: Предметом исследования являются основные жанровые разновидности песенного фольклора даргинцев – одной из народностей Дагестана, в состав которой входят такие этнические группы, как: акушинцы, кайтагцы, кубачинцы, мекегинцы, цудахарцы и др. В статье предпринята попытка рассмотреть жанровое многообразие даргинского традиционного поэтического фольклора, показать формы бытования конкретных жанров, определить их идейно-эстетическое и художественное содержание, выявить их эволюцию и трансформацию, охарактеризовать поэтику. Цель настоящей статьи – показать жанровое многообразие песенного фольклора даргинцев, его национальную специфику, выявить художественное своеобразие и формы бытования. В процессе написания статьи использованы метод научного анализа теоретической литературы по теме исследования, сравнительно-типологический и описательно-аналитический методы, включающие наблюдения, интерпретации, сопоставления и позволяющие дать филологическую оценку тексту, раскрыть фольклорные поэтические средства изображения Научная новизна данного исследования заключается в том, что в ходе изучения жанров песенного фольклора даргинцев было выявлено, что не все жанры, привлечённые нами к анализу, бытуют в настоящее время без каких-либо изменений. В ряде населенных пунктов даргинских районов, в селениях Харбук, Уркарах, Маджалис, Кубачи, Усиша и др., тексты обрядовой поэзии ранее исполнявшиеся взрослыми, в настоящее время перешли в репертуар детского фольклора. Многие свадебные песни перешли из обрядового фольклора в разряд любовной лирики и исполняются чаще всего на молодежных вечеринках и гуляниях. Плачи и причитания подверглись влиянию мусульманской религии, в них теперь часто звучат обращения к Аллаху ниспослать терпение и милосердие, просьбы и т. д. Баллада в фольклоре даргинцев также претерпевает определенные жанровые изменения: трагизм ситуации и драматизм положения, постепенно ослабляются, и песни балладного типа перерастают входить в тип сюжетной лирической песни семейно-бытового, либо любовного содержания.
Интерпретация
Безруков А.Н. - Смысловая идентификация повести Леонида Леонова «Evgenia Ivanovna». c. 104-113

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.31870

Аннотация: Проза Леонида Леонова является образцом диалога писателя с литературными и культурными формациями прошлого. Художественное мышление писателя ориентировано как на потенциальность дискурсивных комбинаций, так и выражение собственно своей позиции. Объектом исследования данной работы является повесть «Evgenia Ivanovna», которая, на наш взгляд, построена автором по принципу конденсации интертекстуальных отсылок. Основной предмет анализа – вариативный тип письма прозаика ХХ века. Леонид Леонов воплощение замысла собственного текста реализует форматом конструктивного диалога с литературной классикой. Методология данной работы синтезирует грани приемов интертекстуального, структурного, концептуального, герменевтического, а также и компаративистского подходов. Рецепция повести «Evgenia Ivanovna» усложняется с течением исторического времени. Философия леоновского текста в условной простоте. Специфика повести заключается в принятии компромиссного решения. Автор суггестивно стягивает судьбы персонажей в единое большое событие, которое касается всей страны, всего государства. Выводы по тексту конкретизируют масштаб фигуры Леонида Леонова в литературном процессе ХХ века. Материал может стать поводом для дальнейшего изучения специфики русской классики.
Языкознание
Сельдиков А.М., Горяев Т.С., Довунов Б.Э., Шонхорова С.В., Каташов А.В. - К вопросу методологии исследований концепта в современной науке c. 114-122

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.10.34002

Аннотация: Основой данной работы стали научные работы ученых-специалистов в области концептологии, межкультурной коммуникации, лингвистики. Проведено аналитическое прочтение библиографии, сформулированы и приведены различные подходы к концептологии. Сформированы основные выводы о современных исследованиях по изучаемой теме, приведены конкретные примеры. Исследования концептов, представленных в различных языковых картинах мира, в том числе русской лингвистических парадигме мира, обусловливается прежде всего важностью межкультурной коммуникации в условиях современного мира. Актуальность данного исследования обусловлена значимостью изучения диалога культур, языка, культуры и мышления.К данной теме проявляют интерес исследователи различных наук: философов, лингвистов, культурологов и преподавателей иностранных языков. В антропологической лингвистике, когнитивной лингвистике, психолингвистике, социолингвистику, этнолингвистике, лингвокультурологии и других отраслях предметом изучения является концепт диалога культур, взаимодействие языка, культуры и мышления. Развитие российских отношений на мировой арене в последнее десятилетие привело к активизации сотрудничества в сферах образования, экономики, торговли и туризма. Поэтому существует острая необходимость изучения коммуникации в ситуации взаимодействий представителей русской и чужих культур с точки зрения обучения языку как средству межкультурного общения. Необходимость изучения коммуникации обусловлена различным коммуникативным поведением России и других стран в культурном аспекте. Недостаточное понимание языка коммуникации может привести к коммуникативным неудачам и даже появлению межкультурного конфликта. В следующих параграфах данного исследования рассмотрим более подробно особенности концепта в языковых картинах мира.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.