Статья 'Механизмы метафорического образования и интерпретации зоосемизмов в русских словарях' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Механизмы метафорического образования и интерпретации зоосемизмов в русских словарях

Ли Имо

кандидат филологических наук

Преподаватель, филологический факультет, Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне.

518172, Китай, Провинция Гуандун, г. Шэньчжэнь, ул. Гоцзидасюеюань, 1, каб. 214

Li Yimo

PhD in Philology

Lecturer, Philological Faculty, Shenzhen MSU-BIT University.

518172, China, Guangdong Province, Shenzhen, Guojidaxuyuan str., 1, office 214

liyimo@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.4.70437

EDN:

ZDBZKA

Дата направления статьи в редакцию:

10-04-2024


Дата публикации:

17-04-2024


Аннотация: Предметом исследования является лексико-семантические особенности русских зоосемизмов, характеризующих внутренние признаки человека. Объектом исследования являются русские зоосемизмы, то есть вторичные названия лиц, мотивированные названиями животных(зоонимами). В работе рассматриваются взаимосвязи между первичными значениями животных и их метафорическими зоосемическими значениями; взаимодействие метафорических связей и культурных представлений в языке; также оценивается потенциал развития зоосемизмов в русском языке. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы как зоосемизмы, отражающие внутренние характеристики личности и напрямую связанные с мотивирующими их зоонимами; зоосемизмы, отражающие внутренние черты человека и косвенно связанные с мотивирующими их зоонимами. Особое внимание уделяется анализу возможных источников зоосемизмов, которые косвенно связаны с мотивирующими их зоонимами, а также их устойчивости в психологическом состоянии носителей русского языка. В исследовании применяются следующие методы: описательный, компонентный анализ, сравнительный анализ, а также методика сплошной выборки материала. Новизна данной работы заключается в глубоком анализе конкретной подгруппы зоосемизмов; выявлении разнообразных связей зоонимами и мотивированными ими зоосемизмами; а также в освещении особой роли зоосемизмов в языковой картине мира русскоговорящих. Результаты исследования подтверждают сложность и многообразие связей между зоонимами и мотивированными ими зоосемизмами, многие из которых напрямую связаны с культурными, историческими и фразеологическими аспектами русского языка. Зоосемизмы баран, гад, жук, лис, индюк существуются как более сильные культурные элементы, устойчиво присутствуют в сознании носителей русского языка. Зоосемизмы воробей, гусь, животное, собака, тварь, курица находятся в статусе динамичного развития. Истичником зоосемизмов могут служить фразеологически связанные значения соответствующего животного (зоосемизмы коза, овца, осёл, петух); метафорические значения соответствующего животного мужского рода (зоосемизмы гадина, лиса/лисица, ослица/ослиха, сука); метафорические значения, связанные с видом или семейством соответствующего животного (зоосемизмы барбос, тигрица, шилохвостка). Данный анализ обогащает понимание механизмов образования метафор в русском языке и может служить базой для дальнейших лингвистических исследований, а также методик преподавания русского языка иностранным студентам.


Ключевые слова:

лексикология, Лексико-семантические группы, вторичное наименование лиц, зоосемизмы, зоонимы, названия животных, психолингвистика, лексикография, русские толковые словари, русский ассоциативный словарь

Abstract: The subject of the study is the lexical and semantic features of Russian zoosemisms characterizing the internal signs of a person. The object of the study is Russian zoosemisms, that is, secondary names of persons motivated by animal names (zoonyms). The paper examines the relationship between the primary meanings of animals and their metaphorical zoosemic meanings; the interaction of metaphorical connections and cultural representations in language; and the potential for the development of zoosemisms in the Russian language. The author examines in detail such aspects of the topic as zoosemisms reflecting the internal characteristics of a person and directly related to the zoonyms motivating them; zoosemisms reflecting the internal features of a person and indirectly related to the zoonyms motivating them. Special attention is paid to the analysis of possible sources of zoosemisms, which are indirectly related to the zoonyms motivating them, as well as their stability in the psychological state of native Russian speakers. The following methods are used in the study: descriptive, component analysis, comparative analysis, as well as the method of continuous sampling of material. The novelty of this work lies in an in-depth analysis of a specific subgroup of zoosemisms; identification of various connections between zoonyms and zoosemisms motivated by them; as well as in highlighting the special role of zoosemisms in the linguistic picture of the world of Russian speakers. The results of the study confirm the complexity and diversity of the connections between zoonyms and the zoosemisms motivated by them, many of which are directly related to the cultural, historical and phraseological aspects of the Russian language. The zoosemisms ram, gad, beetle, fox, turkey exist as stronger cultural elements, and are steadily present in the minds of native speakers of the Russian language. The zoosemisms sparrow, goose, animal, dog, creature, chicken are in the status of dynamic development. The source of zoosemisms can be phraseologically related meanings of the corresponding animal (zoosemisms goat, sheep, donkey, rooster); metaphorical meanings of the corresponding masculine animal (zoosemisms gadina, fox/fox, donkey/donkey, bitch); metaphorical meanings associated with the species or family of the corresponding animal (zoosemisms barbosa, tigress, shiloh tail). This analysis enriches the understanding of the mechanisms of metaphor formation in the Russian language and can serve as a basis for further linguistic research, as well as methods of teaching Russian to foreign students.


Keywords:

lexicology, lexico-semantic groups, secondary naming of persons, zoosemisms, zoonyms, animal names, psycholinguistics, lexicography, Russian explanatory dictionaries, Russian associative dictionary

Лексико-семантические группы названий животных анализируются с разнообразных точек зрения. Некоторые ученные рассматривают одновременно метафорическое значение и сравнительное значение зоонима: Р. В. Патюкова [1]; А. А. Шарова [2]; М. А. Гаврилюк [3]. Другие рассматривают только сравнительные значения зоонима: О. А. Васькова[4]; Г. М. Сафаралиева [5]; Салим Ахмед Ибрагим [6]. Между тем, интерес к метафорическим значениям зоонимов, или зоосемизмам, растет среди исследователей, в числе которых: А. А. Киприянова [7]; Цай Сяо-лин [8]; М. В. Шульга [9]; Ли Имо [10]. Зоосемизмы – вторичные названия лиц, мотивированные названиями животных (зоонимами), – являются одной из самых регулярных моделей метафорической номинации [11, с. 90].

Источниками данного исследования являются «Русский семантический словарь» [12] (далее: РСС); «Словарь обидных слова» Л. В. Дуличенко [13] (далее: СОС). Эти два словаря в совокупности отражают основные научные традиции современной лексикографии: традиции Большого и Малого академических словарей и нормативного толкового словаря общеупотребительной лексики С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Методом сплошной выборки материала в этих двух изданиях нами выявлено 162 русских зоосемизмов.

В работе основное внимание уделяется изучению зоосемизмов в русском языке, которые отражают разнообразные аспекты человеческой натуры, включая внутренние качества, поведенческие особенности, внешность, социальный статус и отношение говорящего к собеседнику. Особый акцент делается на тех зоосемизмах, что используются для описания внутренних характеристик личности.

Из общего числа 162 зоосемизмов, выявленных в русских словарях, 46 принадлежат к категории, отражающей внутренние признаки человека. Примечательно, среди этих, 24 зоосемизма сохраняют непосредственную связь с мотивирующими их зоонимами, отраженную в толковых словарях, для остальных 22 зоосемизмов связь является косвенной. Наша цель – на основе словарных статей рассмотреть взаимосвязь между первичными и метафорическими зоосемическими значениями, проанализировать механизмы их метафоризации и оценить степень их устойчивость и значимость в языковом сознании носителей русского языка.

Зоосемизмы, отражающие внутренние характеристики личности и напрямую связанные с мотивирующими их зоонимами

В русских толковых словарях взаимосвязь между толкованиями зоонимов и мотивированными ими зоосемизмами строится на основе трех ключевых аспектов:

1: Физические и внешние характеристики животных;

2: Поведения и привычки животных;

3: Референции к древнегреческой мифологии.

К первому группу относятся 10 зоосемических единиц: аспид, гадюка, ехидна, змеёныш, змея, кобра, овечка, телёнок/телок, теля, ягнёнок.

Зоосемизмы, указывающие на внутренние признаки человека могут опираться на физической и внешней особенности мотивирующих зоонимов. Например, у животного аспид признак ‘ядовитый’ [13, с. 13], который связывается с признаками ‘злой, коварный’ [12, с. 116; 13, с. 13] у омонимичных зоосемизмов. Также зоосемизмы гадюка, ехидна, змеёныш, змея, кобра.

Зоонимы телёнок, телок, теля обозначают детёныша некоторых парнокопытных (коровы). Соответствующие зоосемимы характеризуют детей по признакам ‘простодушный, беспомощный, безвольный, безответный’ [13, с. 193]. Зооним ягнёнок обозначает детёныш овцы, соответствующий зоосемим характеризует человека по признакам ‘кроткий, незлобивый’ [12, с. 97]. Зооним овечка как ‘уменьшительное к овца’ [12, с. 421], характеризует человека c признаками ‘смирный, кроткий, бесхарактерный’ [13, с. 119]

Зоосемизмы, указывающие на внутренние признаки человека могут опираться на поведении и привычки соответствующих животных. К данному типу относятся 10 зоосемических единиц: вьюн, зверь/зверюга, зубр, лиса/лисица, пантера, росомаха, скорпион, стрекоза, сыч, шакал.

У зоонима зверь / зверюга признак ‘хищный’ [12, с. 403], который связывается с признаками ‘злой, коварный’ [12, с. 116; 13, с. 13] у омонимичных зоосемизмов.

Большинство хищных животных являются опасными для человека, поэтому зоосемизмы мотивированные такими зоонимами как лиса/лисицапантераскорпионсычшакал, сопроваждаются сильными негативными оценками. Например, у зоосемизма пантера: ‘изворотливый, агрессивный’ [12, с. 414]; у зоосемизмов шакал: ‘подлый, гнусный, ничтожный’ [13, с. 229]; у зоосемизмов пантера: ‘темно окрашенный леопард, хищный’ [12, с. 414].

К тому же, животные росомаха, стрекоза, зубр являются дикими, и люди не так хорошо знакомы с ними, как с домашним скотом. Вероятно, именно поэтому их толкования имеют только в энциклопедических словарях. Мы предполагаем, что метафорическое значение этих зоонимов может происходить от поверхностного наблюдения человека за поведением и особенностями этих животных.

Зооним росомаха в энциклопедическом словаре толкуется с признаками ‘тело коренастое, очень неуклюжее’, ‘не отличающее быстрое животное’ [14, с. 88]. Зоосемизм росомаха характеризует человеком с признаками ‘несобранный, неорганизованный, вялый и нерасторопный’ [13, с. 163].

Животное стрекоза в энциклопедическом словаре толкуется с признаками ‘летают очень быстро’ [15, с. 167]. Зоосемизм стрекоза характеризует ребёнка с признаками ‘живой, подвижный’ [12, с. 99].

Животное зубр в энциклопедическом словаре толкуется с признаками ‘почти совершенно истребленный человеком,’ [16, с. 89]. Зоосемизм зубр характеризует человека с признаками ‘опытный и ценный’ [12, с. 90].

Зоосемизмы, указывающие на внутренние признаки человека могут опираться на древней греческой мифологии. К этому типу относятся 5 зоосемических единиц: агнец, гидра, дракон, змей, цербер. Они характеризуют мифологические существа негативно, как и мотивированные ими зоосемизмы. Например: зооним драгон ‘в мифологии, сказках: чудовище в виде крылатого огнедышащего змея’ [12, с. 458; 13, с. 49]. Соответствующий зоосемизм характеризует человека c признаками ‘жестокий, безжалостный’ [13, с. 49].

Зоосемизмы, отражающие внутренние черты человека и косвенно связанные с мотивирующими их зоонимами

Примерно 48% из этих зоосемизмов (то есть 22 единицы), которые указывают на внутренние характеристики человека, имеют лишь косвенное отношение к характеристикам их мотивирующих зоонимов.

Возникает вопрос о происхождении характеризующих признаков у зоосемизмов. В рамках психолингвистики мы стремимся выявитьассоциации, возникающие у носителей языка при встрече с данными зоосемизмами. Особый интерес представляет выяснение наличия связи между ассоциативными словами и характеризующими признаками зоосемизмов.

В ходе нашего исследования мы опирались на «Русский региональный ассоциативный словарь-тезаурус ЕВРАС. Том 2. От реакции к стимулу» [17] (далее: РРАС). Этот словарь базируется на данных ассоциативного эксперимента с участием носителей русского языка. Он иллюстрирует комплексное взаимодействие между словами и их концепциями, представляя слова-стимулы и соответствующие им слова-реакции, включая зоосемизмы. Цифра после стимула является числом испытуемых, ответивших данной реакцией на этот стимул [17, с. 3]. Словарь также вскрывает объективно существующие в психике носителя языка семантические[18, с. 210].

Выявлено нами 22 зоосемизмов, которые отражают внутренние характеристики человека и косвенно связаны с признаками мотивирующих их зоонимов. Среди них половина зоосемизмов зафиксированы в РРАС в качестве слов-реакций. Стимулы, которые вызвали эти реакции, совпадают с характеризующими признаками зоосемизмов. Зоосемизмы баран, гад, жук, лис, индюк существуются как более сильные культурные элементы, описывающие внутренние характеризующие признаки человека в русском языке. Эти зоосемизмы устойчиво присутствуют в сознании носителей русского языка и играют важную роль в языковой картине мира русскоговорящего населения. Зоосемизмы воробей, гусь, животное, собака, тварь, курица тоже зафиксируются в РРАС как слова-реакции, но количество и частотность вызывавщих их стимулы мало. Они находятся в статусе динамичного развития.

У остальных 11 зоосемизмов характеризующие признаки не соответствуют признакам их стимулирующих слов. Источником этих зоосемических значений могут служить фразеологически связанные значения соответствующего животного (коза, овца, осёл, петух); метафорические значения соответствующего животного мужского рода(гадина, лиса/лисица, ослица/ослиха, сука); метафорические значения, связанные с видом или семейством соответствующего животного(барбос, тигрица, шилохвостка). Рассмотрим примеры.

Характеризующие признаки у таких зоосемизмов, как баран, гад, жук, лис, индюк полностью соответствуют слова-стимулам, которые их вызывают. Частотность слова-стимулов этих зоосемизмов гораздо больше чем других зоосемизмов. Эти единицы являются устойчивыми культурными элементами в сознании носителя русского языка и отражают часть языковой картины мира русского народа.

Например:

Лис ← ‘хитрый 174; хитрость 9; коварный, осторожный 3’ [17, с. 308]

Лис: -а, м. ‘Хитрец, лиса, лисица’ [12, с. 111].

Баран ← ‘упрямый 64; настойчивый 8; настырный 6; глупый 3’ [17, с. 19]

Баран: -а, м. ‘О глупом, упрямом человеке’ [13, с. 16].

Характеризующие признаки у некоторых зоосемизмов совпадают со слова-стимулами, которые их вызывают, но частотность ответов на данные стимулы заметно ниже. К таким зоосемизмам относятся воробей, гусь, животное, собака, тварь, курица. В сознании носителей русского языка эти образы не столь устойчивы, и находятся в процессе динамичного развития. В будущем метафорические значения этих слов, описывающие человеческие особенности, могут либо исчезнуть, либо, напротив, получить более широкое распространение и укрепиться.

Например:

Гусь ← ‘важный6; надутый, хитрый2; агрессивный, гордый, застенчивый, крупный, надменный,опасный, приехать, спокойный 1’[17, с. 144]

Гусь: -я, м. перен., ‘Ловкач и мошенник (прост.)’ [12, с. 110].

Гусь: -я, м. ‘О ненадежном или плутоватом человеке (разг. презр.)’ [13, с. 43].

Воробей ← ‘слово 19; сокол 2; глупый, голубь, гордый, орел, осторожный1’[17, с. 102]

Воробей: -ья, м. ‘О робком, пугливом человеке’ [13, с. 31].

Характеризующие признаки у 48% зоосемизмов не совпадают со слово-стимулами, которые их вызывают. Это свидетельствует о том, что такие характеристики зоосемизмов пока не устоялись в сознании носителей русского языка и продолжают формироваться. Мы исследуем истоки их происхождения.

Характеризующих признаов у зоосемизмов коза, овца, осёл, петух тестно связано с их фразеологичесими зоонимическими значениями. То есть, источниками их метофорических значении являются фразеологизмы, пословиц, поговорги или фольклоры.

Например у зоосемизма коза характеризующие признак ‘ непоседливой, непослушной и назойливой молодой’ [13, с. 78]. Зооним коза в составе фразеологических единиц характеризуют человека с признаками ‘подвижный, бегущий, скачками, быстрый, легкость движений, с бестолковыми движениями...’[19, с. 9]

У зоосемизма овца характеризующие признак ‘ Робкий и безответный’ [12, с. 114] Зооним овца в составе фразеологических единиц характеризуют человека с признаками ‘беспомощный, безропотный, послушный, беспамятливый, бестолковый...’[19, с. 10].

У зоосемизма осёл характеризующие признак ‘ Дурак, упрямый глупец ’ [12, с. 90]. Зооним осёл в составе фразеологических единиц характеризуют человека с признаками ‘глупый, упрямый, несговорчивый...’[19, с. 10].

У зоосемизма петух характеризующие признак ‘ Задиристый’ [12, с. 116; 13, с. 130] Зооним петух в составе фразеологических единиц характеризуют человека с признаками ‘задиристый, самодовольный...’[19, с. 10].

Характеризующие признаки некоторых зоосемизмов женского рода могут быть образованы на основе метафорических значений их мужских аналогов. Примерами таких зоосемизмов служат слова гадина, лиса/лисица, ослица/ослиха, сука.

Зоосемизм гадина характеризует человека с признаками ‘подлый, отвратительный, мерзкий’ [12, с. 118; 345]. Также его половая пара - зоосемизм гад [12, с. 118].

Зоосемизм лиса/лисица характеризует человека с признаками ‘Хитрый и льстивый’ [12, с. 111; 13, с. 93]. Также его половая пара - зоосемизм лис [12, с. 111].

Зоосемизм ослица/ослиха характеризует человека с признаками ‘Глупый и упрямый’ [12, с. 90]. Также его половая пара - зоосемизм осёл [12, с. 118].

Зоосемизм сука характеризует человека с признаками ‘Безнравственный и гадкий’ [12, с. 119]. Также его половая пара - зоосемизм кобель [12, с. 111].

Характеристики некоторых зоосемизмов формируются на основе метафорических значений, связанных с видом или семейством соответствующего животного. Например, зоосемизмы барбос, тигрица, шилохвостка.

Барбос - это одно из прозвищ, которым часто обзывают собаку. Поэтому характеризующие признаки у зоосемизма барбос ‘злой, грубый’ [13, с. 17] как у зоосемизма собака [12, с. 117] .

У зоосемизма тигрица не имеет аналога мужского рода. Однако зоосемизмы тигрица и львица характеризуют человека с одинокавыми признаками, такими как "агрессивность" [13, с. 194]. Вероятно, подобное сходство объясняется тем, что оба этих животных относятся к семейству кошачьих.

Зоосемизм шилохвостка используется для характеризации женщины с признаками ‘пустоты, непоседливости и легкомыслия’ [13, с. 233]. Аналогичным образом, зоосемизм кукушка может означать ‘легкомысленную женщину’ [13, с. 88].

Заключение:

Таким образом, рассмотрев в данной работе механизма образования зоосемизмов характризующие внутренние признаки человека в русских словарях, мы пришли к следующим выводам:

1: Из 162 зоосемизмов, выявленных в русских словарях, 46 характеризуют внутренние признаки человека, является самой плодной подгруппой в нашем материале. Среди них, больше половины зоосемизмов имеют прямую связь со своими мотивирующими зоонимами в толковых словарях, у остальных 22 зоосемизмов связь является косвенной. Это разнообразие свидетельствует о сложности метафорических связей и культурных представлений в языке.

2: На основе русских толковых словрях, мы выявленны, что прямые взаимосвязи между зоонимами и мотивированными ими зоосемизмами строится на основе трех аспектов: физические и внешние характеристики животных (зоосемизмы аспид, гадюка, ехидна, змеёныш, змея, кобра, овечка, телёнокелок, теля, ягнёнок); поведения и привычки животных (зоосемизмы вьюн, зверь/зверюга, зубр, лиса/лисица, пантера, росомаха, скорпион, стрекоза, сыч, шакал); референции к древнегреческой мифологии (зоосемизмы агнец, гидра, дракон, змей, цербер).

3: Почти половина из этих зоосемизмов (то есть 22 единицы), которые указывают на внутренние характеристики человека, имеют лишь косвенное отношение к характеристикам их мотивирующих зоонимов. Зоосемизмы баран, гад, жук, лис, индюк существуются как более сильные культурные элементы, устойчиво присутствуют в сознании носителей русского языка. Зоосемизмы воробей, гусь, животное, собака, тварь, курица находятся в статусе динамичного развития. Но, все они играют важную роль в языковой картине мира русскоговорящего населения.

4: Метафорические значения зоосемизмов в русском языке могут проистекать из различных источников. Истичником зоосемизмов могут служить фразеологически связанные значения соответствующего животного (зоосемизмы коза, овца, осёл, петух); метафорические значения соответствующего животного мужского рода (зоосемизмы гадина, лиса/лисица, ослица/ослиха, сука); метафорические значения, связанные с видом или семейством соответствующего животного (зоосемизмы барбос,, тигрица, шилохвостка).

Данное исследование подчеркивает сложность и многообразие связей между зоонимами и мотивированными ими зоосемизмами, акцентируя внимание на возможных источниках зоосемизмов, характеризующих внутренние признаки человека, в русских словарях. Работа представляет особую ценность для студентов русского языка как иностранного. Она поможет углубить понимание связи между русским языком, культурой и менталитетом, что будет способствовать эффективному изучению русской лексики, семантики и других аспектов языка. Более того, представленный анализ может послужить ценным источником для разработки методик преподавания русского языка иностранцам, обогащая учебные курсы интересными и содержательными материалами.

Библиография
1. Патюкова Р. В. Зоосемические компоненты устойчивых единиц: опыт словаря (на материале английского и русского языков). Краснодар: Кубанский государственный университет, 2008.
2. Шарова А. А. Гендерный аспект зооморфных образов (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. …канд. филол. наук. Ярославль, 2010.
3. Гаврилюк М. А. Зооморфизмы китайского языка как средство аксиологической характеристики человека // Вестник ТПГУ. 2013. №10. C. 136–140.
4. Васькова О. А. Гендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006.
5. Сафаралиева Г. М. Зооморфная метафора как способ образной характеристики человека (на материале русского и азербайджанского языков) // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2013, № 3. C. 121–128.
6. Салим Ахмед Ибрагим. Зооморфные образы в русских и арабских паремиях // Молодой ученый. 2018. № 11. С. 281–283.
7. Киприянова А. А. Об ассоциативной семантической нагрузке зоосемизмов // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. М., 1998. С. 330–332.
8. Цай Сяо-лин. Зоонимы и зоосемизмы в отношении к роду и биологическому полу // Проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы: Вестник факультета русского языка и литературы. Вып.
9. Тайбэй, 2006, № 9. С. 84–93. 9. Шульга М. В. Грамматические оппозиции в истории морфологии имени. М.: Индрик, 2017.
10. Ли Имо. Лексикографический аспект дифференциации метафорических и фразеологически связанных значений зоонимов (на материале русско-китайского двуязычного словаря). Славянские чтения, 2021; № 18. С. 72–86.
11. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. Санкт-Петербург: Наука. 1993.
12. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общей ред. Шведовой Н. Ю. М.: «АЗБУКОВНИК», 2000. Т. I.
13. Дуличенко Л. В. Словарь обидных слов: наименования лиц с негативным значением. Тарту: Тартуский университет, 2000.
14. Энциклопедический словарь (Р) / под ред. Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. М.: «Русское слово», 1996.
15. Энциклопедический словарь (С) / под ред. Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. М.: «Русское слово», 1996.
16. Энциклопедический словарь (Е-Й) / под ред. Брокгауз Ф. А., Ефрон И. А. М.: «Русское слово», 1996.
17. Русский региональный ассоциативный словарь-тезаурус ЕВРАС. Т. 1. От стимула к реакции: [Электронный ресурс] / Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева. М., 2014. URL: https://iling-ran.ru/library/evras/evras_1.pdf (дата обращения: 10.04.2024).
18. Психолингвистика: [Электронный ресурс] / В.П. Белянин. М. : ФЛИНТА, 2016. URL: http://lib.ysu.am/disciplines_bk/e500b25109704ac96d0c0c6ce5f32c77.pdf (дата обращения: 12.04.2024).
19. Козлова Т. В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных. М.: Издательство "Дело и Сервис", 2001
References
1. Patyukova, R.V. (2008). Zoosemantic Components in Stable Units: An Experience of the Dictionary (Based on the English and Russian Languages). Krasnodar: Kuban State University.
2. Sharova, A.A. (2010). Gender Aspect of Zoomorphic Images (Based on the Russian and English Languages): Abstract of Ph.D. Thesis in Philology. Yaroslavl.
3. Gavriluk, M.A. (2013). Zoomorphisms of the Chinese Language as a Means of Axiological Characteristics of a Person. Bulletin of TSPU, (10), 136-140.
4. Vaskova, O.A. (2006). Gender as a Subject of Lexicographic Description (Based on Phraseology): Abstract of Ph.D. Thesis in Philology. Moscow.
5. Safaralieva, G.M. (2013). Zoomorphic Metaphor as a Way of Imaginative Characterization of a Person (Based on the Russian and Azerbaijani Languages). Bulletin of Moscow University. Series 22: Translation Theory, (3), 121-128.
6. Salim Ahmed Ibrahim. (2018). Zoomorphic Images in Russian and Arabic Paremiology. Young Scientist, (11), 281-283.
7. Kiprianova, A.A. (1998). On the Associative Semantic Load of Zoosemisms. Semantics of Linguistic Units. Proceedings of the VI International Conference. Moscow, 330-332.
8. Cai Xiao-lin. (2006). Zoonyms and Zoosemisms in Relation to Gender and Biological Sex. Problems of Studying and Teaching Russian Language and Literature: Bulletin of the Faculty of Russian Language and Literature, Taipei, (9), 84-93.
9. Shulga, M.V. (2017). Grammatical Oppositions in the History of Morphology of the Noun. Moscow: Indrik.
10. Li Yimo. (2021). Lexicographic Aspect of Differentiation of Metaphorical and Phraseologically Related Meanings of Zoononyms (Based on the Russian-Chinese Bilingual Dictionary). Slavic Readings, (18), 72-86.
11. Sklyarevskaya, G.N. (1993). Metaphor in the System of Language. Saint Petersburg: Science.
12. Shvedova, N.Yu. (Ed.). (2000). Russian Semantic Dictionary: Explanatory Dictionary, Systematized by Classes of Words and Meanings. Vol. I. Moscow: AZBUKOVNIK.
13. Dulichenko, L.V. (2000). Dictionary of Offensive Words: Names of Persons with Negative Connotation. Tartu: University of Tartu.
14. Brockhaus, F.A., & Efron, I.A. (Eds.). (1996). Encyclopedic Dictionary (R). Moscow: Russian Word.
15. Brockhaus, F.A., & Efron, I.A. (Eds.). (1996). Encyclopedic Dictionary (S). Moscow: Russian Word.
16. Brockhaus, F.A., & Efron, I.A. (Eds.). (1996). Encyclopedic Dictionary (E-I). Moscow: Russian Word.
17. Cherkasova, G.A., & Ufimtseva, N.V. (2014). Russian Regional Associative Dictionary-Thesaurus EVRAS. Vol. 1. From Stimulus to Reaction. Available at: https://iling-ran.ru/library/evras/evras_1.pdf (Accessed: April 10, 2024).
18. Belyanin, V.P. (2016). Psycholinguistics. Moscow: FLINTA. Available at: http://lib.ysu.am/disciplines_bk/e500b25109704ac96d0c0c6ce5f32c77.pdf (Accessed: April 12, 2024).
19. Kozlova, T.V. (2001). Ideographic Dictionary of Russian Phraseologisms with Animal Names. Moscow: Publishing House "Business and Service"

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Механизмы метафорического образования и интерпретации зоосемизмов в русских словарях», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, в которой автор обращается к изучению коннотативных значений номинации.
Цель работы - на основе словарных статей рассмотреть взаимосвязь между первичными и метафорическими зоосемическими значениями, проанализировать механизмы их метафоризации и оценить степень их устойчивость и значимость в языковом сознании носителей русского языка.
В работе основное внимание уделяется изучению зоосемизмов в русском языке, которые отражают разнообразные аспекты человеческой натуры, включая внутренние качества, поведенческие особенности, внешность, социальный статус и отношение говорящего к собеседнику. Особый акцент делается на тех зоосемизмах, что используются для описания внутренних характеристик личности.
Отметим наличие сравнительно небольшого количества исследований по данной тематике как в отечественном языкознании, так и в зарубежном. Таким образом, статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы. В качестве методологии применены специфические методы лингвистического анализа, в том числе сравнительно- сопоставительный концептуальный анализ, семантический анализ и контент- анализ, а также методология корпусного исследования. Практическим материалом исследования являются лексические единицы из «Русский семантический словарь», «Словарь обидных слова» Л. В. Дуличенко. Методом сплошной выборки материала в этих двух изданиях нами выявлено 162 русских зоосемизмов.
Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Теоретические положения иллюстрируются текстовым материалом на русском языке. Библиография статьи насчитывает 19 источников, изданных на русском языке. Считаем, что обращение, в том числе, к работам зарубежных исследователей, несомненно, могло бы усилить теоретическую составляющую работу, в том числе, в русле зарубежных научных школ.
Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Высказанные замечания не являются существенными и не влияют на общее положительное впечатление от рецензируемой работы. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов лексикологии и стилистике, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Механизмы метафорического образования и интерпретации зоосемизмов в русских словарях» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.