Статья 'Практические аспекты использования чат-ботов для обучения русскому языку в рамках межкультурной коммуникации' - журнал 'Человек и культура' - NotaBene.ru
по
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Человек и культура
Правильная ссылка на статью:

Практические аспекты использования чат-ботов для обучения русскому языку в рамках межкультурной коммуникации

Хэ Яньли

ORCID: 0009-0004-6792-4352

Аспирант, Кафедра региональных исследований, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

119234, Россия, г. Москва, ул. Менделеевская, 1

He Yanli

Postgraduate student, Department of Area Studies, Lomonosov Moscow State University

119234, Russia, Moscow, Mendeleevskaya str., 1

linda.he@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8744.2023.6.69151

EDN:

WHHTFU

Дата направления статьи в редакцию:

28-11-2023


Дата публикации:

07-12-2023


Аннотация: Чат-бот на основе искусственного интеллекта является комплексным научно-исследовательским и учебным инструментом для преподавателей русского языка и китайских студентов, изучающих русский язык и культуру. Данная статья посвящена вопросу интеграции чат-бота в учебный процесс в рамках изучения русского языка китайскими студентами. Рассматриваются возможности использования чат-бота в аспекте РКИ в очном и дистанционных форматах, а также выявляются его преимущества и недостатки в приобретении конкретных практических навыков, в частности, при изучении русских чисел. Цель данного исследования заключалась в изучении возможностей использовании чат-бота для выявления значения языковых единиц и корректности грамматических конструкций, а также культурных особенностей в процессе обучения русскому языку как иностранному. Методом исследования является анализ корректности и полезности ответов чат-бота (ChatGLM) на вопросы, связанные с русским языком и культурой. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении практических аспектов использования чат-бота для изучения русского языка и культуры. Результаты данного исследования показывают, что чат-бот является полезным инструментом и позволяет осуществлять языковую практику, задавать вопросы на русском и китайском языках и получать ответы от системы. Чат-бот в ограниченной степени может исправлять ошибки, подсказывать правильные фразы и помогать студентам улучшать свои навыки межкультурной коммуникации на иностранном языке. Методы и технологии машинного обучения, такие как чат-бот, при разумном к ним отношении могут быть использованы для улучшения навыков владения иностранным языком и знакомства с культурой в контексте межкультурного общения. Результаты могут быть использованы при создании методических разработок в сфере русско-китайской межкультурной коммуникации, а также в процессе обучения соответствующим языкам.


Ключевые слова:

Чат-бот, языковая модель, обучение русскому языку, китайские студенты, РКИ, межкультурная коммуникация, практические аспекты, русские китайские числа, международное образование, язык и общение

Работа выполнена при финансовой поддержке Государственного комитета КНР по управлению фондом обучения за границей. (This work was funded by China Scholarship Council.)

Abstract: Сhatbot based on artificial intelligence is a comprehensive research and educational tool for Russian language teachers and Chinese students studying Russian language and culture. This article is devoted to the issue of integrating a chatbot into the educational process as part of the study of the Russian language by Chinese students. The possibilities of using a chatbot in the aspect of RFL in face-to-face and remote formats are considered, and its advantages and disadvantages in acquiring specific practical skills, in particular, when studying Russian numbers, are identified. The purpose of this research is to study the possibilities of using a chatbot to identify the meaning of language units and the correctness of grammatical structures, as well as cultural characteristics in the process of teaching Russian as a foreign language. The research method is to analyze the correctness and usefulness of the chatbot's (ChatGLM) responses to questions related to the Russian language and culture. The scientific novelty of the study lies in the consideration of practical aspects of using a chatbot for studying the Russian language and culture. The results of this study show that the chatbot is a useful tool and allows you to practice language, ask questions in Russian and Chinese and receive answers from the system. To a limited extent, the chatbot can correct errors, suggest correct phrases and help students improve their foreign language communication skills. Machine learning methods and technologies, such as the chatbot, can be used to improve foreign language skills in the context of cross-cultural communication if treated judiciously. The results can be used to create methodological developments in the field of Russian-Chinese intercultural communication, as well as in the process of learning relevant languages.


Keywords:

chatbot, language model, Learning Russian language, Chinese students, RFL, intercultural communication, practical aspects, Russian Chinese numbers, international education, language and communication

Введение

В современном мире межкультурная коммуникация стала неотъемлемой частью международного образования, а также предметом активных исследований российских и зарубежных исследователей как на общем, так и на более детальном уровне. Например, профессор Тер-Минасова С. Г. глубоко исследовала язык и межкультурную коммуникацию в образовании [12]. Сафонова В. В. разработала социокультурный подход в рамках межкультурной коммуникации [10]. Голами Х. с соавторами указали трудности, с которыми сталкиваются студенты-иностранцы при изучении русского языка в сфере русско-китайской межкультурной коммуникации [2]. Небольшой вклад в изучение межкультурной коммуникации был сделан также и автором данной статьи в ряде прошлых работ, затрагивающих проблемы исторического развития[14], культурного шока [15], сравнения русской и китайской образовательных концепцией [20];[21], сравнения семантических особенностей выражений русского и китайского языков [16].


Для осуществления межкультурной коммуникации необходимо знание языка носителей другой культуры. Как профессор Павловская А. В. указала место и роль иностранных языков в русской культуре[9]. Язык это и систематизированная совокупность средств выражения мыслей, и способ коммуникации между людьми, и система, состоящая из фонетической и графической частей [2, с. 530]. Столь сложная структура языка приводит к трудностям при его освоении.


Языковые барьеры в образовании могут стать основным препятствием для полноценного взаимодействия учащихся, разговаривающих на разных языках. Возникновение языковых барьеров между людьми, связаны с недостаточной лингвистической компетенцией недостаточным владением разными уровнями языка: фонетическим, лексическим, грамматическим, синтаксическим [3, с. 69]. К недоразумениям в процессе общения могут приводить ошибки или незнание в любой из этих сфер.


Помимо проблем, непосредственно связанных с освоением иностранного языка, люди, которые хотят участвовать в межкультурной коммуникации, неизбежно сталкиваются с существенными различиями в обычаях, традициях и иных культурных реалиях. Знание наиболее важных культурных нюансов позволяет обучаемому избежать недоразумений или даже конфликтных ситуаций при общении с иностранцами. Кроме того, погружение в культуру способствует и более уверенному владению иностранным языком, так как смысл некоторых языковых единиц (например, выражений, связанных с числами) неразрывно связан с особенностями национального мировосприятия.


В настоящее время важную роль в решении проблемы межкультурного общения могут сыграть современные информационно-технологические средства. Одним из таких средств является чат-бот - языковая модель на основе искусственного интеллекта, которая способна эффективно переводить и генерировать тексты на разных языках. Важным преимуществом чат-бота является его способность правильно интерпретировать культурные особенности, которые специфичны для носителей каждого языка. Это позволяет избежать возможных недоразумений, которые могут возникнуть из-за неправильного восприятия чужой культуры. Поэтому данная технология является прекрасным инструментом для изучения языка и культуры, преодоления языкового барьера и улучшения взаимного понимания в процессе межкультурного общения.


Важно отметить, что чат-бот не заменяет живого общения, но является ценным инструментом для улучшения межкультурного взаимодействия. Ведь с одной стороны, изучение мира носителей языка помогает понять особенности употребления тех или иных единиц языка и речи, дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные, исторические и тому подобные коннотации[12, c. 101]. Но с другой стороны, чат-бот способствует развитию толерантности и активности студентов[21, с. 48], позволяет лучше понять другие культуры и дает новые возможности для общения на глобальном уровне.

Использование чат-ботов в межкультурной коммуникации затрагивалось в работах российских ученых. Например, Гаркуша Н. С., Городова Ю. С. исследовали педагогические возможности чат-ботов для развития когнитивной активности студентов в рамках межкультурной коммуникации [4], Лавриненко И. Ю. изучала теоретические аспекты использования чат-ботов GPT в процессе обучения английскому языку в неязыковом вузе [6], Артамонова М. В. с соавторами рассмотрели перспективы применения чат-бота в качестве инструмента в работе переводчика [1], Тоцкая И. В., Недоспасова Л. А. затрагивали образовательный потенциал чат-ботов в изучении иностранных языков в социолингвистическом, дидактическом и коммуникативном аспектах [13].

На наш взгляд на данный момент практические аспекты использования чат-ботов (т.е. возможности их применения для изучения конкретных языковых и культурных вопросов) для обучения русскому языку и культуре в рамках межкультурной коммуникации недостаточно освещены. Поэтому в данной статье мы хотим восполнить этот пробел в научном знании.

Предметом является вопрос интеграции чат-бота в учебный процесс в рамках изучения русского языка китайскими студентами. Цель данного исследования заключалась в изучении возможностей использовании чат-бота для выявления значения языковых единиц и корректности грамматических конструкций, а также культурных особенностей, связанных с темой русских чисел, в процессе обучения русскому языку как иностранному. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении практических аспектов использования чат-бота в качестве инструмента для изучения русского языка и культуры.

Материалы и методы

Методом исследования являлся анализ ответов чат-бота (СhatGLM) на вопросы, связанные с русским языком и культурой.

СhatGLM (см. https://СhatGLM.cn/main/detail) был выбран по следующим причинам. Наиболее популярным чат-ботом на данный момент, по-видимому, является ChatGPT, созданный компанией OpenAI. Однако бесплатное использование данной языковой модели дает пользователю возможность задавать всего лишь три вопроса в день, что недостаточно для нашего исследования. В тоже время, СhatGLM позволяет бесплатно отправлять любое количество вопросов. Другое преимущество данной языковой модели состоит в том, что она была создана китайскими учеными, и ее обучение проводилось на материалах, написанных на китайском и английском языках. Это означает, что СhatGLM лучше учитывает специфику китайского языка и поэтому должен давать объяснения, которые более понятны китайским студентам.

Применение чат-бота в сфере международного образования

Чат-бот может использоваться в сфере международного образования для создания интерактивных обучающих программ, которые будут помогать студентам изучать различные предметы. Они смогут предоставлять информацию, отвечать на вопросы и разъяснять простые концепции. В частности, чат-бот может быть полезен для изучения иностранных языков, так как дает возможность имитировать языковую практику, задавать вопросы на изучаемом языке и получать ответы от системы. Данная языковая модель может исправлять ошибки, подсказывать правильные фразы и помогать пользователю улучшить свои навыки в общении на иностранном языке. Например, чат-бот может помочь студентам с языковыми и культурными вопросами, грамматическими сложностями, переводом слов и фраз с китайского на русский и наоборот.

Далее мы рассмотрим 6 примеров, иллюстрирующих возможности использования чат-бота для освоения новой лексики, проверки правильности грамматических конструкций и понимания культурных особенностей при изучении русского языка как иностранного.

(1) Языковые нормыи советы по изучению русских чисел

Пример 1. На вопрос «Как изучить русские числа и овладеть ими? Отвечайте на русском языке.»

Текст, сгенерированный СhatGLM, показал, что «LEARN THE NUMBERS: Начать с изучения основных цифр от 1 до 10 (один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять). Затем продолжить с 11 до 100 (одиннадцать, двенадцать, тринадцать и т. д.) и более высоких чисел.

UNDERSTAND THE SYMBOLS: Изучить знаки для цифр с 11 по 99, чтобы объединить цифры вместе. Например, 18 (девятнадцать) состоит из 1 и 8, а 25 (двадцать пять) из 2 и 5.

PRACTICE COUNTING: Создавайте различные предложения и повторяйте их, чтобы усилить свои навыки счета. Например, "тридцать два" (32), "пятьдесят шесть" (56) или "семьдесят три" (73).

LEARN TO READ AND WRITE NUMBERS: Изучить, как писать русские цифры и читать их в тексте. Например, написание числа 72 (72) или 89 (89).

PRACTICE WITH EXERCISES: Выполняйте различные упражнения по счету, чтобы убедиться в своей компетенции. Это могут быть упражнения на счет до 100, упражнения на сумму двух цифр или упражнения на добавление и subtraction of numbers.

LISTEN AND SPEAK: Изучить русские цифры в произношении и стандартных фразах. Слушайте записи и повторяйте последние, чтобы освоить правильное произношение.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ: Включите русские цифры в свою повседневную жизнь, используя их в разговорах, записывая или выполняя вычисления. Это поможет вам освоиться с ними и улучшить общий уровень владения языком.

CONSISTENT PRACTICE: Поддерживайте регулярную практику в течение недель и месяцев, пока не станете компетентными в русских цифрах.

ASK FOR HELP: Если вы столкнулись с трудностями, попросите помощи у своих учителей, друзей или членов семьи, которые говорят на русском языке.

PATIENCE AND PERSEVERANCE: Развитие компетенции в русских цифрах требует терпения и упорства. Развивайте свои навыки медленно и станьте профессиональными.

Выполнив описанные выше шаги, вы сможете лучше понять российские номера и научиться их использовать. Помните, что освоение нового навыка требует времени и терпения, но если вы будете настойчивы, вы в конечном итоге добьетесь успеха. Желаю вам удачи в учебе!» (СhatGLM, 2023).

Пример 1 показывает способность чат-бота распознавать контекст и выполнять сложные задачи. Языковая модель может понять, какой вопрос задает студент, и скорректировать свой ответ в зависимости от ситуации. В ответе чат-бота учащимся преподаются различные правила и методы изучения чисел на русском языке, что способствует более осознанному и эффективному общению.

Безусловно, ответ чат-бота является удовлетворительным. В нем помимо русских слов используются также и английские. Это связано с тем, что СhatGLM был разработан университетом Цинхуа в Китае и предназначен в основном для китайско-английского диалога, поэтому ответ на русском языке требует дальнейшей корректировки.

Хотя чат-бот не выполнил просьбу, сформулированную в вопросе о том, что нужно отвечать на русском языке, однако в существующей системе образования в Китае почти всем учащимся английский язык преподается в школе перед поступлением в университете[17, с. 308-309]. Поэтому автор считает, что использование английских слов в ответе чат-бота является несущественным недостатком и, более того, иногда может помочь в обучении русскому языку и культуре за счет создания дополнительных смысловых ассоциаций.

Кроме того, данный пример показывает, что чат-бот может диспользовать в ответе фразы с эмоциональным подтекстом такие как пожелание удачи. Это повысит мотивацию учащихся при изучении языка, так как коммуникация не ограничивается только передачей информации, но и включает в себя понимание и взаимодействие на эмоциональном уровне.

(2) Русские числа и грамматика

Пример 2. На вопрос «Китайцы любить число 6 и 8, есть ли грамматические ошибки в этой фразе? Отвечайте на русском языке.»

Текст, сгенерированный СhatGLM, показал, что «Да, есть грамматическая ошибка в этой фразе. На русский язык она должна быть переведена следующим образом: "Китайцы любят шесть и восемь."

Во первый раздел должен быть использован глагол "любят", а не "любить", потому что он в предложном падеже (для согласования с "числом")» (СhatGLM, 2023).

На данном примере мы хотели проиллюстрировать способность чат-бота исправлять ошибки, подсказывать правильные фразы и помогать студентам улучшить свои навыки при обучении русскому языку. Мы видим, что языковая модель подобрала правильное окончание глагола, которое соответствует его лицу и числу, однако привела неверное объяснение. Очевидно, что падеж является свойством существительного, а не глагола.

Следовательно, данный чат-бот способен исправлять фактические грамматические ошибки по требованию студента, однако за объяснениями по поводу происхождения ошибки учащемуся лучше обратиться к более достоверному источнику информации.

(3) Культура чисел в России и Китае

После того, как китайские студенты выучат русские числа, самое главное — научиться их применять на практике. Для этого им необходимо узнать, чем отличается значение разных чисел в России и Китае. Студенты смогут уловить культурный подтекст русских чисел посредством сравнения. Соотнесение с родным языком повысит интерес учащихся и позволит им приобрести более глубокое знание о русских числительных.

Пример 3. На вопрос «Как отличается символика чисел в Китае и России? Почему китайцы любят числа 6 и 8? а русские любят число 7? »

Текст, сгенерированный СhatGLM, показал, что «Символика чисел в Китае и России имеет некоторые различия, которые связаны с культурными традициями и историей каждого народа.

В Китае существует древняя символика чисел, которая берет свое начало в Китайской классической литературе и народных традициях. Китайцы считают, что различные числа обладают положительными или отрицательными связями с удачей, процветанием, счастьем и покойным существованием. Например, число 8 считается счастливым, потому что в римской цифре оно выглядит похоже на слово "все" (), которое означает благополучие и успех. А число 4 считается несчастливым, потому что в римской цифре оно выглядит похоже на слово "смерть" (), которое означает расставание и убытки.

Китайцы любят число 6 и 8 по нескольким причинам, которые связаны с их культурными традициями и значением цифр в их языке и народных поверьях.

Значение числа 6 в китайском: Слово "шесть" (六,liù) в китайском языке состоит из жесткого звука "ли" (), который имеет много силы и жизненной энергии. Китайцы считают, что этот номер приносит удачу и процветание.

Значение числа 8 в китайском: Слово "восемь" (八,bā) также имеет сильный звук "ба" (), который ассоциируется с балансом, стабильностью и процветанием. Китайцы считают, что этот номер приносит счастье и удачу.

Китайская традиция лунарных знаков зодиака: Китайский календарь зодиакальных знаков основан на 12-летнем цикле, и шесть и восемь являются двумя важными марками этого цикла. Шесть знаков зодиака связаны с животными, а восемь - с элементами. Эти цифры считаются удачными и сильными.

В китайской астрологии эти шесть животных и восемь элементов связаны с различными качествами и достижениями в жизни. Китайцы верят, что появление какого-либо животного или элемента в их жизни может оказать влияние на их поведение, характер и успех. Например, особенности характера и поведения человека, который родился под знаком тигра, могут быть похожими на сильный и уверенный характер, а человек, родившийся под знаком земли, может быть умелым и надежным.

Итак, шесть знаков зодиака, связанных с животными, представляют собой группу по два знака, каждый из которых символизирует определенные качества и достижения. Восемь элементов зодиака, связанных с элементами природы, также символизируют различные аспекты жизни и поведения.

Народные поверья и суеверье: Китайцы часто связывают шесть и восемь с покровительством духов и богов. Многие считают, что номерами можно привлечь счастье, удачу и защиту.

В результате этих традиций и поверьей, китайцы стараются украсить свою жизнь шестью и восьмёрками, чтобы привлечь удачу, счастье и стабильность. Они носят украшения с цифрами 6 и 8, строят дома и номера в так называемых "шести- и восьминадцатках" (например, 608, 806 и т. д.), и используют эти цифры в своей ежедневной жизни.

В России также существует символика чисел, которая во многом опирается на христианскую традицию и связана с понятиями добра и зла. Например, число 7 считается счастливым в христианской традиции, потому что оно ассоциируется с семьями Святых (семь добрых дел и семь грехов). А число 13 считается несчастливым, потому что ассоциируется с 13 посланниками Христа и Деве Марией, которых апостол Иуда Искариoteс предал.

В обеих культурах также существует символика цветов и других природных элементов, которые соответствуют различным числам и им выделяются особые значения.

В отношении предпочтения числа 7 у русских нет определенного исторического или религиозного объяснения. Вероятно, положительное отношение к числу 7 связано со смысловыми ассоциациями, которые оно вызывает. Во множестве культур и религий число 7 ассоциируется с совершенством, духовным ростом или удачей. Затруднительно утверждать, что все русские люди любят число 7, поскольку предпочтения могут быть субъективными и индивидуальными.

Русские, напротив, любят число 7, которое связано с идеей удачи и счастья. Число 7 считается счастливым в русской культуре, потому что оно представляет собой сочетание чисел 3 и 4, которые также считаются счастливыми. Число 3 символизирует триумф(тriumph),а 4 — стабильность(stability).Поэтому, русские считают, что число 7 сочетает в себе удачу и стабильность, что делает его счастливым.

Также следует отметить, что эти навыки и ценности, связанные с числами, различаются между культурами и могут варьировать в разных регионах. Несмотря на это, основные принципы, которые лежат в основе этих предпочтений, связаны с идеей удачи, благополучия и стабильности.

В целом, символика чисел в Китае и России отличается тем, что в Китае она более уникальна и связана с древними культурными традициями, а в России она более похожа на христианские мотивы и связана с добром и злом» (СhatGLM, 2023).

Пример 3 показывает, что использование инструментов на основе искусственного интеллекта, таких как чат-бот, является одним из способов изучения языка и культуры. Чат-бот, обучаемый на множестве текстов из разных культур, может выявить и зафиксировать определенные образцы речи, обычаи и нормы поведения, связанные с конкретной культурой. Это позволяет алгоритму предугадывать возможные различия в коммуникации и помогает студентам адаптироваться к ним заранее. Кроме того, чат-бот может предлагать студентам рекомендации по адаптации к культурным нюансам, основываясь на опыте миллионов других людей.

Относительно содержания ответа можно сказать следующее. Очевидно, что китайцы отдают предпочтение числам 6 и 8, что связано с традиционной китайской культурой, важными компонентами которой являются представления о 12 знаках китайского зодиака и 8 природных явлениях. Конечно, в традиционной китайской культуре есть фольклорные и суеверные элементы, связывающие древние божества с числами 6 и 8. С точки же зрения современного сленгового языка, китайцы в повседневной жизни предпочитают числа с цифрами 6 и 8 потому, что произношение этих чисел имеет значение удачи и богатства. С другой стороны, 7 в русском языке отчасти используется по религиозным причинам, а отчасти потому, что 7 является суммой чисел 3 и 4, которое из которых имеет независимое значение в русской культуре.

Конечно, чтобы точно знать, соответствуют ли ответы, данные чат-ботом, культурной реальности, лучше всего попросить российского преподавателя подтвердить это. Искусственный интеллект помогает учащимся приобретать знания, но студент всегда должен проверять достоверность получаемой информации.

(4) Культура чисел и китайско-русский перевод

Пример 4. На вопрос «怎么理解中文和俄语中的数字所代表的文化?为此应该注意什么?比如,送礼物,请用俄语回答(Перевод: Каковы различия в понимании цифровой культуры между Китаем и Россией? На что мне следует обратить внимание? Например, как мне подарить подарок)?»

Текст, сгенерированный СhatGLM, показал, что «Различия в понимании цифровой культуры между Китаем и Россией в основном отражаются в следующих аспектах:

Значения чисел: в китайском языке некоторые числа имеют определенное значение, например, «8», обозначающее «фа», что означает богатство и процветание; в то время как в русском языке число «7» считается счастливым и похоже на китайское «8». похожий. Однако в обеих культурах существует привычка избегать определенных чисел. Например, число «4» в китайском языке считается несчастливым, поскольку оно гомофонно слову «смерть», в русском языке число «13» также считается несчастливым.

Обычаи дарения: Китай и Россия имеют разные привычки дарить подарки. В Китае люди обычно дарят подарки с четными номерами, чтобы выразить благословение и удачу, тогда как в России подарки с нечетными номерами считаются более подходящими, поскольку они олицетворяют уникальность и неповторимость. Кроме того, при вручении подарков обратите внимание на упаковку: изысканная и красивая упаковка часто отражает уважение и внимание к собеседнику.

Значение подарков: При выборе подарков Китай и Россия имеют разное значение. Например, в Китае красный считается благоприятным цветом, символизирующим радость и удачу, а в России синий считается счастливым цветом, олицетворяющим чистоту и верность. Поэтому, даря подарки, важно понимать предпочтения и культурные привычки друг друга.

Чтобы обратить внимание на эти различия в культурном обмене между Китаем и Россией, можно принять следующие меры:

Поймите культурное происхождение другой стороны: прежде чем общаться, постарайтесь понять культурные привычки и обычаи другой стороны, чтобы лучше уважать другую сторону.

Проконсультируйтесь с друзьями или экспертами, знакомыми с китайской и русской культурой. Даря подарки или выбирая номера, вы можете проконсультироваться с друзьями или экспертами, знакомыми с культурами двух стран, чтобы убедиться, что ваше поведение соответствует ожиданиям другой стороны.

Следуйте этикету: во время отношений соблюдайте этикет и привычки другой стороны. Например, даря подарки, обращайте внимание на упаковку и цвет и избегайте использования несчастливых чисел.

Оставайтесь открытыми и уважительными. Во время культурного обмена будьте непредвзяты, уважайте обычаи и убеждения друг друга и избегайте непреднамеренного нарушения культурных табу друг друга.

Научитесь идти на компромисс: в некоторых случаях вы можете попытаться пойти на компромисс и объединить обычаи обеих сторон, чтобы продемонстрировать уважение к культурам обеих сторон.

С помощью этих методов вы сможете лучше обращать внимание на количественные различия и культурные значения в китайско-российских культурных обменах и гарантировать, что ваши действия будут поняты и уважены другой стороной. Желаю вам всего наилучшего в культурном обмене между Китаем и Россией!» (СhatGLM, 2023).

Язык как барьер к межкультурному общению проявляется при проблемах перевода [5, с.73]. Как показывает пример 4, чат-бот позволяет отчасти преодолеть этот барьер, поскольку одним из важных его преимуществ является способность к автоматическому переводу. Студенты могут писать свои сообщения на родном языке, а искусственный интеллект автоматически переводит их на язык собеседника. Таким образом, чат-бот в значительной степени помогает студентам овладеть русским языком в процессе обучения. Вероятно, в ближайшем будущем это позволит студентам разных стран и культур эффективно общаться друг с другом, не задумываясь о языковых проблемах, и сосредоточиться на других важных вещах — обмене идеями, учебе, культурном обмене и т.д.

Таким образом, благодаря использованию чат-бот в межкультурном общении, можно значительно уменьшить число недоразумений и конфликтов, устранить языковой барьер и превратить его в преимущество. Чат-бот помогает студентам лучше понимать друг друга, воспринимать информацию точно и эффективно и устранять недоразумения, связанные с различиями культур и языков.

(5) Китайский и русский числовой сленг

Важным аспектом межкультурного общения является способность учащегося улавливать тонкости языка — сленговые выражения [22] (88, 520, 666, 888, 1234...), игру слов и культурные нюансы. Посмотрим насколько с этой задачей справляется чат-бот.

Пример 5. На вопрос «Сленговые выражения в русском и китайском цифрах , например 88, 666, 888, 5201234...) и другие цифры?»

Текст, сгенерированный СhatGLM, показал, что «В русском языке и китайском языке существуют некоторые сленговые выражения, связанные с цифрами. Вот несколько примеров:

В русском языке:

88 (восьмёрочка) - в интернет-сленге используется для обозначения поздравления, прощания или пожелания удачи. Отталкивается от того, что число 8 ассоциируется с богатством и удачей.

666 (шесть шестёрок) - в интернет-сленге часто используется для обозначения злобы, зловещести или дьявольских ассоциаций. Это связано с ассоциацией числа 666 с Библейским числом зверя.

1234 (один два три четыре) - в жаргоне может использоваться для обозначения простоты или легкости чего-либо. Зачастую употребляется в фразах типа “сделать что-то на одном дыхании”, “пошаговая инструкция” и тому подобное.

В китайском языке:

88 (八八 bābā) - также используется для поздравлений и пожеланий удачи. Ассоциируется с богатством и благополучием.

666 (六六六 liùliùliù) - в интернет-сленге используется как похвала или выражение восхищения. В китайском языке звучит созвучно с “溜溜溜” (liūliūliū), что означает что-то “гладкое” или “потрясающее”.

520 (五二零 wǔ’èrlíng) - ассоциируется с “я тебя люблю”. В китайской произносительной системе 520 (wǔ èr líng) звучит похоже на фразу “我爱你” (wǒ ài nǐ), что означает “я тебя люблю”.

Это лишь несколько примеров сленговых выражений, связанных с цифрами. В каждом языке могут существовать и другие ассоциации, которые зависят от контекста и культурных нюансов» (СhatGLM, 2023).

Чат-бот правильно объяснил значение только для трех из шести сленгизмов (666 в русской культуре, 666 и 520 в китайской культуре). Из ответа языковой модели следует, что нельзя использовать число 666 в России с тем же значением, что и в Китае. Это соответствует действительности.

Однако с другими сленгизмами дело обстоит хуже. На самом деле, 88 и 1234 вообще не имеют устоявшегося значения в русском сленге. В тоже время, 1314 используется в китайском сленге в значении “на всю жизнь”, как правило, вместе с 520 (я люблю тебя).

88 используется в китайском языке, но означает «пока» или «прощай». Это связано с тем, что bābā похоже по звучанию на báibái (拜拜), которое является калькой английского bye-bye. Для пожелания же удачи в китайской культуре используется число 888. Похоже, чат-бот перепутал значение двух этих сленгизмов.

Мы видим, что в одних случаях чат-бот может сообщать знание нюансов, которые критически важны в межкультурной коммуникации (например, почти противоположное символическое значение числа 666 в России и Китае). В тоже время, часто языковая модель способна выдавать недостоверную информацию. Поэтому перед использованием на практике ее необходимо уточнить.

(6) Еще один вопрос о числах

Пример 6. На вопрос «Как китайские студенты могут избежать числовых языковых и культурных барьеров в рамках межкультурной коммуникации?»

Текст, сгенерированный СhatGLM, показал, что «Китайские студенты могут избежать цифровых языковых и культурных барьеров в рамках межкультурной коммуникации следующим образом:

Изучение иностранных языков: Будучи компетентными в иностранных языках, студенты могут лучше понять и общаться с представителями других культур. Изучение языков поможет им овладеть цифровыми языковыми нормами и стандартами, которые могут быть различными от их родного языка.

Культурные студии: Студенты могут посещать культурные студии и семинары, где они изучают различные аспекты культур других стран. Это поможет им лучше понимать и адаптироваться к нравам и традициям других культур.

Интернет исследования: Китайские студенты могут использовать Интернет для исследования цифровых языковых и культурных барьеров в других странах. Онлайн-исследования помогут им получить представление о различных культурах и их нравах, чтобы более эффективно общаться с представителями этих культур.

Межкультурные обмены: Студенты могут принимать участие в межкультурных обменах, таких как стажировки за границей, обменные программы или короткие визиты. Это их позволит познакомиться с культурами других стран на практике и избежать цифровых и культурных барьеров в коммуникации.

Навыки межкультурной коммуникации: Китайские студенты могут развивать навыки межкультурной коммуникац, такие как создание социальных контактов, умение понимать и принимать различные точки зрения и мнения, а также уважение к культурным различиям. Эти навыки помогут им эффективно общаться с представителями других культур и избежать цифровых и культурных барьеров.

Обучение моделям коммуникации: Студенты могут получить уроки в области коммуникации, чтобы научиться более эффективному общению. Это поможет им лучше понять и общаться с представителями других культур, избежав цифровых и культурных барьеров.

Форумы и клубы: Китайские студенты могут участвовать в форумах и клубах, где проводятся дискуссии и мероприятия по межкультурному пониманию. Это позволит им познакомиться с различными точками зрения и обмениваться идеями с представителями других культур.

Китайские студенты могут использовать эти стратегии для избежания цифровых и культурных барьеров в рамках межкультурной коммуникации. Готовность к познанию и взаимному уважению культурных различий (СhatGLM, 2023).

Пример 6 показывает, что чат-бот дал слишком общий ответ на поставленный вопрос. Однако автор считает, что данный ответ все же содержит рациональное зерно. Важность многих из упомянутых чат-ботом стратегий подчеркивалась ранее в исследованиях разных ученых. Так, соотношение межкультурной коммуникации и обучения иностранным языкам было рассмотрено в работах Тер-Минасовой С. Г. [12], Ходжаевой С. С. [18] и других русских исследователей. Милосердова Е. М., Самородова Т. В. написали статью под названием так: «русский клуб» как метод лингвокультурной адаптации иностранных студентов в условиях языковой среды [8]. Липатова М.Е. и Богатырева А.А. проанализировали роль интернет-исследований в межкультурном диалоге[7]. Тен Ю. П. указала, что межкультурные обмены способствуют минимизации барьеров в межкультурных коммуникациях [11].

Чернышева А. И., Леонова Е.В. высказали мнение, что «знаие языка не является достаточным условием для избежания межкультурных конфликтов. Только при адекватном и положительном отношении к реалиям изучаемого языка, принятии чужой культуры как равной своей, изучающие иностранный язык смогут эффективно осуществлять межкультурную коммуникацию, что ведет впоследствии к формированию межкультурной компетенции» [19, с.324]. Тем самым, данные авторы подчеркнули важность навыков межкультурной коммуникации.

Таким образом, стратегии, предложенные чат-ботом для преодоления числовых языковых и культурных барьеров, действительно важны. В то же время, в них слишком мало конкретных советов, специфических именно для темы русских чисел.

Возможно, что чат-бот дал слишком общий ответ на последний вопрос, потому что сам вопрос неоднозначен или сформулирован недостаточно ясно.

Итак, анализ ответов чат-бота позволяет сделать следующие выводы.

1. В любом случае числа являются частью языка, а язык и культура, содержащиеся в числах, — это тема, с которой китайские и российские преподаватели и студенты часто сталкиваются в процессе межкультурной коммуникации в сфере международного образования. Поэтому необходимо изучать языковые и культурные барьеры как тему русского языка и культуры, в частности, тему чисел.

2. Чат-бот ChatGLM может исправлять ошибки, подсказывать правильные фразы и помогать студентам улучшить свои навыки при изучении русского языка. Благодаря использованию больших объемов данных эта языковая модель может давать студентам разнообразные советы по освоению тех или иных тем, а также прояснять различия между родной и изучаемой культурами.

3. Чат-бот ChatGLM имеет ряд недостатков, таких как передача недостоверной информации при объяснении правил грамматики и выявлении значения отдельных языковых единиц; неправильное написание или неправильный перевод русских слов; использование английских слов в русских предложениях; наличие лишней информации, не сязанной с вопросом.

Заключение

Все вышесказанное позволяет утверждать, что чат-бот, языковая модель на основе искусственного интеллекта, может давать ответы на общие вопросы, исправлять грамматические ошибки, помогать в других видах языковой практики и сообщать новые знания о особенностях изучаемой культуры. Данная модель является всего лишь рабочим инструментом, и ее ценность в сложных видах интеллектуальной деятельности, например, в написании научных статей остается под вопросом. В некоторых случаях чат-бот не имеет достаточного набора данных или же некорректно их обрабатывает, и в таком случае он может давать неверные ответы, подобно тому, как автомобильный навигатор в определенных условиях способен указать водителю неверную дорогу. Для правильной работы искусственный интеллект требует больших объемов данных и надежных методов их обработки, тогда он станет похож на усовершенствованный корпус языка и сможет предоставить качественную информацию, которая будет приносить пользу человечеству.

Для китайских студентов, изучающих русский язык, чат-бот может быть полезен при овладении базовыми языковыми знаниями и культурными концепциями. Когда учащиеся не понимают нюансов семантики, они могут использовать языковую модель, чтобы разобраться в этих вопросах. Однако студенты не должны бездумно полагаться на чат-бот. Скорее, им следует научиться использовать его как один из важных современных инструментов для изучения русского языка и культуры, в то же время проявляя разумную осторожность и помня о возможности получения недостоверной информации.

Библиография
1. Артамонова М. В., Мамбетов А. А., Тулина Е.В. — Чат-бот как инструмент в работе переводчика // Litera. – 2023. – № 8. – С. 235 - 253. DOI: 10.25136/2409-8698.2023.8.43875 EDN: VMTZYT URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=43875
2. Голами Х., Бейги М., Пулаки П. Трудности студентов-иностранцев при изучении русского языка // МНКО. 2018. №2 (69).  
3. Ганина Н. Н. Обучение основам межкультурного общения в процессе преподавания иностранного языка // Вестник ЧелГУ. 2013. №33 (324).  
4. Гаркуша Н. С., Городова Ю. С. Педагогические возможности чат-бот для развития когнитивной активности студентов // Профессиональное образование и рынок труда. 2023. №1 (52). 
5. Добрикова К. А. Язык как барьер к межкультурному общению // Вестник ЧелГУ. 2015. №27 (382).  
6. Лавриненко И. Ю. Использование чат-ботов GPT в процессе обучения английскому языку в неязыковом вузе: теоретический аспект // Вестник СИБИТа. 2023. №2. 
7. Липатова М. Е., Богатырева А. А. Актуализация межкультурного диалога в современном интернет-пространстве // Вестник РУДН. Серия: Социология. 2016. №1. 
8. Милосердова Е. М., Самородова Т. В. «Русский клуб» как метод лингвокультурной адаптации иностранных студентов в условиях языковой среды // Вестник ТГУ. 2021. №192. 
9. Павловская А. В. Место и роль иностранных языков в русской культуре. // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2023. № 2. c.79–91
10. Сафонова, В. В. Социокультурный подход: ретроспектива и перспективы / В. В. Сафонова // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. – 2013. – № 4(4). – С. 53-72. – EDN SEYAHV.
11. Тен Ю. П. Модель минимизации барьеров в межкультурных коммуникациях // Вестник ПАГС. 2022. №1.  
12. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация // Вестник культурологии. 2002. №2. 
13. Тоцкая И. В., Недоспасова Л. А. Образовательный потенциал чат-ботов в изучении иностранных языков: Социолингвистический, дидактический и коммуникативный аспекты // Концепт. 2023. №6. 
14. Хэ Яньли. Межкультурная коммуникация в России: анализ исторического развития (в сфере международного образования) // Культура и цивилизация. 2023. Том 13. № 8А. С. 90-97. DOI: 10.34670/AR.2023.79.31.018
15. Хэ Я. Проблема межкультурного общения в образовании: культурный шок и адаптация к нему // Человек и культура. – 2023. – № 5. – С. 17 - 28. DOI: 10.25136/2409-8744.2023.5.43838 EDN: XRVSUM URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=43838
16. Хэ Я. Семантические особенности приставочных глаголов с приставкой пере-в крылатых выражениях русского и китайского языков[J]. Славянские чтения, 2021, 22(16-17): 110-117.
17. Хрисанова Е. Г., Ма Ися Иноязычное образование в средних школах Китая // Вестник ЧГПУ им. И.Я. Яковлева. 2018. №2 (98). 
18. Ходжаева С. С. Межкультурная коммуникация и обучение иностранным языкам // Наука и образование сегодня. 2021. №6 (65).
19. Чернышева А. И. , Леонова Е. В.  Формирование навыков межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. 2020. №XII. 
20. Яньли Х, Шишкин А. Н. Различия в концепциях и методах преподавания и обучения языку между китаем и россией в области межкультурной коммуникации1[M]//Язык. Культура. Перевод. Коммуникация. 2023: 231-235.
21. Яньли Х. Сравнение китайских и российских концепций образования с точки зрения теории межкультурных измерений Герт Хофстеде[J]. Миссия конфессий, 2023, 12(69): 45-52.
22. Яньли, Х. Специфика перевода русских сленгизмов на китайский язык1 / Х. Яньли // Коммуникативные коды в межкультурном пространстве как средство формирования общегуманитарных компетенций человека нового поколения : Материалы II Междисциплинарной научно-практической конференции, Москва, 31 мая 2022 года. – Москва: «КДУ», «Добросвет», 2022. – С. 331-336. – EDN ZYYHJO.
23. Zhipu AI. (2023). СhatGLM (версия от 25 августа) [большая языковая модель]. https://chatglm.cn/main/detail
References
1. Artamonova, M. V., Mambetov, A. A., & Tulina, E. V. (2023). Chatbot as a tool in the work of a translator. Litera, 8, 235-253.
2. Chernysheva, A. I., & Leonova, E.V. (2020). Formation of intercultural communication skills in foreign language lessons. Foreign languages in the context of intercultural communication, (XII), 321-324. doi:10.24411/9999-052A-2020-00064
3. Dobrikova K. A. (2015). Language as a barrier to intercultural communication. Bulletin of Chelyabinsk State University, 27(382), 73-76.
4. Gholami, H., Beigi, M., & Poulaki, P. (2018). Difficulties of foreign students in learning the Russian language. World of Science, Culture, Education, 2(69), 530-533.
5. Ganina, N. N. (2013). Teaching the basics of intercultural communication in the process of teaching a foreign language. Bulletin of Chelyabinsk State University, 33(324), 68-72.
6. Garkusha N. S., Gorodova Yu. S. (2023). Pedagogical possibilities of chatgpt for the development of cognitive activity of students. Vocational education and labor market, 11(1(52)), 6-23.
7. He Yanli. (2023). Intercultural communication in Russia: analysis of historical development (in the field of international education). Culture and Civilization, 13(8A), 90-97.
8. He Y. (2023). The problem of intercultural communication in education: culture shock and adaptation to it. Man and Culture, 5, 17-28.
9. He, Y. (2021). Semantic features of prefixed verbs with the prefix re-in popular expressions of the Russian and Chinese languages. Slavic readings, 22(16-17), 110-117.
10. Khrisanova, E. G., & Ma, Yixia (2018). Foreign language education in secondary schools in China. Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after. I. Ya. Yakovleva, 2(98), 304-311.
11. Khojaeva S. S. (2021). Intercultural communication and foreign language teaching. Science and Education Today, 6(65), 34-37.
12. Lavrinenko, I. Yu. (2023). The use of GPT chatbots in the process of teaching English at a non-linguistic university: a theoretical aspect. Bulletin of the Siberian Institute of Business and Information Technologies, 12(2), 18-25.
13. Lipatova, M. E., & Bogatyreva, A. A. (2016). Updating intercultural dialogue in the modern Internet space. Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Series: Sociology, 1, 72-84.
14. Miloserdova, E. M., & Samorodova, T. V. (2021). “Russian Club” as a method of linguistic and cultural adaptation of foreign students in a language environment. Bulletin of Tambov University. Series: Humanities, 26(192), 87-95.
15. Zhipu AI. (2023). СhatGLM (Version: 25 August ) [large language model]. Retrieved from https://chatglm.cn/main/detail
16. Pavlovskaya A. V. (2023). The place and role of foreign languages in Russian culture. Bulletin of Moscow University. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, 2, 79-91.
17. Safonova, V. V. (2013). Sociocultural approach: retrospective and prospects. Scientific Proceedings of the National Society for Applied Linguistics, 4, 53-72.
18. Ten Yu. P. (2022). A model for minimizing barriers in intercultural communications. Bulletin of the Volga Region Institute of Management, 22(1), 87-99.
19. Ter-Minasova, S. G. (2002). Language and intercultural communication. Bulletin of Cultural Studies, 2, 101-104.
20. Totskaya, I. V., & Nedospasova, L. A. (2023). Educational potential of chatbots in learning foreign languages. Sociolinguistic, didactic and communicative aspects. Concept, 6, 14-27. doi:10.24412/2304-120X-2023-11045
21. Yanli, H. (2023). Comparison of Chinese and Russian concepts of education from the point of view of Geert Hofstede's theory of intercultural dimensions. Confessions Mission, 12(69), 45-52.
22. Yanli, H., Shishkin, A. N. (2023). Differences in concepts and methods of language teaching and learning between China and Russia in the field of intercultural communication. In Language. Culture. Translation. Communication (pp. 231-235).
23. Yanli, H. (2022). Specifics of translating Russian slangisms into Chinese. Communication codes in the intercultural space as a means of developing general humanitarian competencies of a new generation of people: Proceedings of the II Interdisciplinary Scientific and Practical Conference, (pp. 331-336).

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В журнал «Человек и культура» автор представил свою статью «Практические аспекты использования чат-ботов для обучения русскому языку в рамках межкультурной коммуникации», в которой проведено исследование потенциала средств искусственного интеллекта в обучении иностранным языкам и навыкам межкультурной коммуникации.
Автор исходит в изучении данного вопроса из того, что языковые барьеры в образовании могут стать основным препятствием для полноценного взаимодействия учащихся, разговаривающих на разных языках. Помимо проблем, непосредственно связанных с освоением иностранного языка, люди, участвующие в межкультурной коммуникации, неизбежно сталкиваются с существенными различиями в обычаях, традициях и иных культурных реалиях. Знание наиболее важных культурных нюансов позволяет обучающимся избежать недоразумений или даже конфликтных ситуаций при общении с иностранцами. В свою очередь, погружение в культуру способствует и более уверенному владению иностранным языком, так как смысл некоторых языковых единиц неразрывно связан с особенностями национального мировосприятия.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в современном мире межкультурная коммуникация стала неотъемлемой частью международного образования, а также предметом активных исследований российских и зарубежных исследователей как на общем, так и на более детальном уровне.
Цель данного исследования заключается в изучении возможностей использовании чат-бота для выявления значения языковых единиц и корректности грамматических конструкций, а также культурных особенностей, связанных с темой русских чисел, в процессе обучения русскому языку как иностранному. Предметом является вопрос интеграции чат-бота в учебный процесс в рамках изучения русского языка китайскими студентами.
Методологическую основу составил комплексный подход, включающий общенаучные методы анализа и синтеза, а также методологический и социокультурный анализ.
В качестве инструмента автором выбран чат-бот ChatGPT, созданный компанией OpenAI. Преимущество данной языковой модели состоит в том, что она была создана китайскими учеными, и ее обучение проводилось на материалах, написанных на китайском и английском языках. Это означает, что СhatGLM лучше учитывает специфику китайского языка и поэтому должен давать объяснения, которые более понятны китайским студентам.
Проведя детальный анализ научной обоснованности проблематики, автор отмечает наличие большого количества трудов, раскрывающих вопросы как межкультурной коммуникации, так и применения средств искусственного интеллекта в педагогических целях, что позволило создать основательную теоретическую базу для изучения данной проблематики. Однако автор отмечает недостаточность освещения практических аспектов использования в учебном процессе чат-ботов и возможности их применения для изучения конкретных языковых и культурных вопросов. Разработка данного аспекта и составила научную новизну исследования.
Автор отмечает важную роль современных информационно-технологических средств в решении проблемы межкультурного общения. Одним из таких средств является чат-бот - языковая модель на основе искусственного интеллекта, которая способна эффективно переводить и генерировать тексты на разных языках. Преимущество чат-бота автор видит в его способности правильно интерпретировать культурные особенности, которые специфичны для носителей каждого языка, что позволяет избежать возможных недоразумений, которые могут возникнуть из-за неправильного восприятия чужой культуры.
В статье автором проанализированы шесть примеров, иллюстрирующих возможности использования чат-бота для освоения новой лексики, проверки правильности грамматических конструкций и понимания культурных особенностей при изучении русского языка как иностранного, а именно: языковые нормы и советы по изучению русских чисел, способность чат-бота исправлять ошибки при построении фраз на русском языке, культурный подтекст русских чисел посредством сравнения с китайским языком, различия в понимании цифровой культуры между Китаем и Россией, китайский и русский числовой сленг, стратегии для избегания цифровых и культурных барьеров в рамках межкультурной коммуникации.
Автор дает высокую оценку возможности применения средств искусственного интеллекта в педагогических и методических целях, однако предостерегает от чрезмерного полагания на данный инструмента, так как чат-бот не может заменить живого общения с носителем языка и на данный момент содержит недостаточное количество данных для формирования единственно верных решений.
В заключении автором представлен вывод по проведенному исследованию, в котором приведены все ключевые положения изложенного материала.
Представляется, что автор в своем материале затронул актуальные и интересные для современного социогуманитарного знания вопросы, избрав для анализа тему, рассмотрение которой в научно-исследовательском дискурсе повлечет определенные изменения в сложившихся подходах и направлениях анализа проблемы, затрагиваемой в представленной статье.
Полученные результаты позволяют утверждать, что изучение методического потенциала современных технологий для преодоления межкультурного и языкового барьеров представляет несомненный теоретический и практический культурологический интерес и может служить источником дальнейших исследований.
Представленный в работе материал имеет четкую, логически выстроенную структуру, способствующую более полноценному усвоению материала. Этому способствует и адекватный выбор методологической базы. Библиографический список исследования состоит из 23 источников, что представляется достаточным для обобщения и анализа научного дискурса.
Автор выполнил поставленную цель, получил определенные научные результаты, позволившие обобщить материал, показал глубокое знание изучаемой проблематики. Следует констатировать: статья может представлять интерес для читателей и заслуживает того, чтобы претендовать на опубликование в авторитетном научном издании.
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.