по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 12, 2022
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 30-12-2022
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 12, 2022
Журналистика
Ху Ж. - Имиджевая функция спортивного события на примере формирования внутренного имиджа Китая под влиянием открытия Олимпийских игр 2022 в Пекине c. 1-11

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39326

EDN: UBVBGT

Аннотация: В статье рассматривается церемония открытия зимних Олимпийских игр как медиа-событие и анализируется ее важная роль в укреплении национальной идентичности и формировании национального имиджа Китая в новую эпоху. Предметом исследования является влияние Олимпиады-2022 в формировании внутренного имиджа КНР, объект исследования представляет собой освещения китайские СМИ по Олимпиаде-2022. Особое внимание уделяется тому, что анализ частотности лексики освещений китайских СМИ по этому событию, и в то же время были анализированы обновления и продвижения имиджа КНР в китайских СМИ в освещениях о Олимпиаде-2022.  В исследовании использовались методы контент-анализа публикаций в СМИ и методы сравнения, обобщения и статистического анализа собранных данных. Также была проанализирована частотность ключевых слов в текстах публикаций, чтобы определить направленность повестки дня китайских СМИ при освещении Олимпиады-2022. По анализу мы обнаружили, что в рамках освещения Олимпиады самое большое внимание китайские СМИ уделяли совещанию церемонии открытия Олимпийских игр, что было направлено на  трансформацию и обновление образа Китая в новую эпоху. Автор делает вывод, что на церемонии открытия Олимпийских игр в 2022 г. Китай четко показал элементы национального образа, культуры, наделил имидж Китая новым смыслом. Используя лаконичные символы и детали со специальными моментами для отображения современного Китая, организаторы мероприятия смогли донести до сообщества концепцию и культуру КНР в новую эпоху и позволили более точно уловить национальный образ. И данное торжественное мероприятие внедрило имидж Китая в сознание своего народа как ответственной и единой мировой державы, как страны, выступающей за эстетику минимализма, обладающей передовыми технологиями. Таким образом церемония открытия Олимпийских игр успешно выполнила функцию продвижения национального имиджа внутри Китая.
Лингвистика
Цао С. - Сравнительный анализ смежных терминов «присоединение» и «парцелляция» (на материале служебной единицы "и ещё") c. 12-19

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.38872

EDN: XUZZNX

Аннотация: Данная статья посвящена актуальной проблеме синтаксиса русского языка. Присоединение всё время находится в центре внимания исследователей на современном этапе развития лингвистической теории. Однако в связи с тем, что присоединение имеет близкие признаки с термином «парцелляция», в современной российской синтаксической науке единый взгляд на соотношение «присоединение» и «парцелляция» пока не выработан. Объектом исследования является служебная единица "и ещё", предметом – соотношение смежных терминов «присоединение» и «парцелляция». Целью настоящей работы является сравнительный анализ «присоединение» и «парцелляция» на материале служебной единицы "и ещё". В ходе исследования мы используем корпусную методику сбора и обработки эмпирического материала. Источником материала служат тексты, представленные в Национальном корпусе русского языка. Кроме того, и используются описательный метод и метод сравнения, чтобы ясно показать различия между двумя понятиями. На основе сравнительного анализа фактического материала установлено, что наиболее яркое различие между присоединением и парцелляцией сводится к следующему: при присоединении происходит добавление, а при парцелляции – отчленение. Присоединение – это грамматическая категория, относится к явлению статического аспекта предложения, а парцелляция – это стилистический прием, относится к явлению динамического аспекта предложения.
Литературоведение
Павлова Л.В., Романова И.В. - «Цветная» составляющая частотного словаря «армянского текста» c. 20-32

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39276

EDN: ZASFPP

Аннотация: Цель представленного исследования – реконструкция «армянского» локального текста русской поэзии, его цветового сегмента. В качестве материала исследования используется корпус стихотворений русских поэтов XIX–XXI вв., посвященных Армении. Объектом изучения стала поэтика цвета как важная составляющая образа Армении, предметом изучения являются цветонаименования. Методологической базой стал междисциплинарный подход, объединяющий лингвистику, литературоведение и компьютерные методы обработки текста. Для описания поэтики цвета осуществляется обработка языкового материала и составление частотного словаря. Интерпретация данных производится как на уровне всего корпуса, так и в рамках подкорпусов отдельных авторов. Так сопоставляются данные по индивидуальной и национальной картинам мира и рассматриваются на фоне народных армянских представлений о цвете. Научная новизна исследования заключается в составлении оригинального алфавитно-частотного словаря цветонаименований в «армянском тексте» русской поэзии и описании поэтики колористических элементов поэтической картины мира. В результате доказано, что как в общей языковой картине «армянского текста», так и в большинстве индивидуально авторских художественных миров уверенно доминирует синий цвет и его оттенки. Семантика цвета у русских поэтов при описании Армении не совпадает с этническими представлениями армян. Исследование перспективно для сравнительного изучения как локальных текстов, так и национальных языковых картин мира. Особенностью «армянского текста» становится выстраивание цветовой картины мира на основе восприятия цвета почв, камней, горных пород и самих гор, а также впечатлений от картин армянских художников, в первую очередь, Мартироса Сарьяна.
Курьянов С.О., Александрова И.В., Иванова Н.П., Курьянова В.В. - Актуальные вопросы теории сверхтекста: литературоведческий аспект. Текстовое единство как сверхтекст c. 33-51

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39384

EDN: ZSXJRO

Аннотация: В данной статье предметом исследования является особая разновидность сверхтекста — текстовое единство. Цель исследования — конкретизация терминологии и уточнение особенностей некоторых сторон текстового единства, в частности, уточнение понятий ядра и его структурных компонентов, а также решение некоторых иных теоретических вопросов, от ответов на которые зависит сегодня ясность в выявлении, классификации и интерпретации сверхтекстов. В вопросах теории сверхтекста методологической основой исследования стали работы В. Н. Топорова, Н. А. Купиной и Г. В. Битенской, Н. Е. Меднис, А. Г. Лошакова, в вопросах теории литературного цикла — работы М. М. Гиршмана, И. В. Фоменко, В. В. Виноградова, А. А. Слюсаря, Ю. В. Лебедева, В. Г. Одинокова, А. С. Янушкевича, М. Н. Дарвина, В. И. Тюпы, Л. Е. Ляпиной, Е. Ю. Афониной, О. Г. Егоровой и др., в вопросах теории коллективно-авторского текстового единства — работы Ю. М. Лотмана.     В исследовании уточнено понятие ядра текстового единства, описаны компоненты разных форм текстового единства, с опорой на их классификацию, предложенную А. Г. Лошаковым, и уточняемую данной научной работой. Всё это говорит о новизне исследования, продолжающего общую теорию сверхтекста. Развитие теории такой разновидности сверхтекста, как текстовое единство, способствует не только дальнейшему изучению различных его сторон, уточнению их функций, но и указывает новые подходы к большим текстовым образованиям, поскольку, порожденные писателями-творцами, они не только воссоздают мир, но и формируют картину мира, усваиваемую воспринимающим сознанием.
Журналистика
Лю С. - Телесериал «Симфонический роман» в аспекте его нарративной специфики c. 52-65

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39391

EDN: YUDCHO

Аннотация: Статья посвящена проблеме формирования качеств нарративности в южнокорейском телесериале «Симфонический роман» (русскоязычная версия) как в публицистическом продукте медиакоммуникации. На основе разностороннего анализа автор приходит к выводу о том, что в телесериале «Симфонический роман» в телесериале оформляется нарративная модальность в совокупности с лиричностью как система принципов и воззрений, которые отображаются в сюжете. Нарративность становится важной отличительной характеристикой телесериала «Симфонический роман», которая позволяет ему стать уникальным и эффективным инструментом воздействия на зарубежную (русскоязычную) аудиторию с целью формирования устойчивого позитивного восприятия южнокорейской культуры и южнокорейского государства в целом.    Актуальность изучения телесериала как способа формирования странового имиджа не снижается в связи с его специфической ролью в формировании определенных мировоззренческих установок, усиливающих его социокультурную значимость. Вопрос нарративности телесериала также обладает актуальностью в связи с его особой популярностью в широкой аудитории. Итак, во взаимодействии аудитории с контентом телесериала «Симфонический роман» медиакоммуникация вследствие своих особенностей — публичности и опосредованности — получает специфические параметры и для образа автора. Нарративный дискурс, осложняясь повествовательной инстанцией, начинает подчиняться закономерностям медиатекста, классические понятия «сюжет», «фабула», «образ автора» и др. могут быть осмыслены иначе — через коммуникативную модель. Нарратив в медиапространстве определяется психологическими и общественными характеристиками адресанта — интересами и потребностями, социальным статусом, эмоциональным состоянием (сейчас) и личностными качествами (всегда). Также оказывают влияние на конечный продукт его представления о коммуникативной ситуации, о себе как субъекте речи, о непосредственном реципиенте и случайных участниках коммуникации, ожидания перлокутивного эффекта (хотя последнее чаще лежит вне языковой действительности).
Литературоведение
Беляева Т.Н. - Роль фольклора в формировании жанра сатирического романа (на материале марийской литературы первой трети XX века) c. 66-74

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39402

EDN: ZICFXI

Аннотация: В данной статье на материале марийской национальной литературы первой трети ХХ века рассматривается проблема фольклора и литературы. Предмет исследования - роль фольклорных традиций в формировании жанра сатирического романа. Показано влияние фольклорных образов-персонажей, жанров устного народного творчества (сказка, пословица, поговорка и др.), их поэтики и стилистики на процесс формирования марийской национальной литературы, на рождение первого марийского сатирического романа – романа Н. В. Игнатьева «Савик». В таком научно-теоретическом аспекте данное произведение марийской литературы исследуется в региональном и отечественном литературоведении впервые. Метод исследования структурно-семантический, который позволяет увидеть комическую составляющую сатирического романа на уровне как жанрового его содержания, так и его поэтики. В статье доказывается, что именно фольклорный жанровый и образный интертекст способствует раскрытию сатирической проблематики романа «Савик»; основными сатирическими приемами и средствами в нем являются сарказм, специфическая номинация персонажей («говорящие имена), «звучащая» топонимика, пародия, комическая ситуация, преувеличение, специфические речевые приемы и др., многие из которых имеют фольклорную основу. Они играют существенную роль при создании литературно-художественного текста, являются неотъемлемыми составляющими его поэтики и стилистики, тесно связаны с идеями автора, изображаемым временем и пространством, сутью создаваемых образов.
Языкознание
Шамаева А.Е. - «У благопожелания на кончике масло, у проклятия – кровь» c. 75-82

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39401

EDN: ZWYHQL

Аннотация: В данной статье якутская и монгольская пословицы (як. алгыс баһа сыалаах, кырыыс баһа хааннаах (букв. у благопожелания на кончике жир (масло), у проклятия – кровь), и монг. ерөөлийн үзүүрт тос, хараалын үзүүрт цус (букв. у благопожелания на кончике масло, у проклятия – кровь)) с общей семантикой “благословение отзывается добром, проклятие – кровью” представлены в качестве структурно-семантических аналогов. Предметом исследования является пословный перевод, который позволяет раскрыть целую систему взаимодействий и норм поведения, отражая уникальные мировозренческие позиции носителей исследуемых языков. Каждая составляющая часть пословиц рассмтаривается с точки зрения языковой принадлежности. Приводится сравнительный материал из других тюркских и монгольских языков. Слова рассматриваются в контексте этнографических данных. Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые рассматриваются лексические составы якутской и монгольской пословиц-параллелей. Установлено, что рассматриваемые пословицы являются полными параллелями. Все составляющие лексемы якутской пословицы алгыс баһа сыалаах, кырыыс баһа хааннаах (букв. у благопожелания на кончике масло, у проклятия – кровь) этмологизируются на материале тюркских языков, а монгольской пословицы ерөөлийн үзүүрт тос, хараалын үзүүрт цус (букв. итог благопожелания – масло, результат проклятия – кровь) восходят к монгольским корням. При этом каждое слово раскрывает в определенной степени общие специфические особенности культуры данных народов. Подобные пословицы-параллели могли возникнуть лишь в условиях длительного контактирования предков якутов и монголов.
Лингвистика
Баскакова А.В. - Картина мира в зеркале русских и английских паремий c. 83-90

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39383

EDN: UQTJAI

Аннотация: Статья посвящена поиску и выявлению специфических особенностей русской и английской картин мира через призму паремиологических единиц. Предметом исследования служат паремии в русском и английском языках, отражающие ментальность двух сопоставляемых культур. Целью работы является раскрытие функциональных возможностей паремий для понимания образа мысли носителей русского и английского языков. В процессе анализа паремий применялись следующие методы лингвистических исследований: сравнительно – исторический, сопоставительный, метод оппозиций, дистрибутивный анализ, а также психолингвистические методы исследования. Результатом работы целесообразно считать установление того факта, что картина мира, выраженная в языке, в данном случае, посредством функционирования отдельных паремических структур, позволяет более детально раскрыть основные национальные черты разных народов. Под областью применения результатов, в первую очередь, следует рассматривать педагогическую деятельность, когда в процессе анализа, изучения, практического применения паремий в речи обучающиеся осознают связь языка и мышления, что впоследствии отражается на их восприятии мира. Во-вторых, понимание значения русских и английских паремий способствует установлению культурных и языковых связей между различными национальными группами, свидетельствующим о реализации межкультурной коммуникации. Научная новизна данного исследования состоит в том, что впервые была сделана попытка проследить процессы отслеживания восприятия паремий носителями русской и английской культур от момента их первичного анализа на уровне ознакомления с исследуемым материалом (чтения, перевода и понимания смысла) до момента осознания их влияния на мышление (как паремии отражают картину мира определённой нации). Выводы, сделанные в работе, указывают на то, что побуждающим фактором к поиску сходства и различия русских и английских паремий является наличие определённой проблематики, касающейся культурных ценностей, отражённых в сравниваемых языках.
Муталов Р.О. - Речевой этикет в ицаринском даргинском: формулы установления контакта c. 91-99

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39512

EDN: SZFPZG

Аннотация: Статья посвящена описанию фатической (контактоустанавливающей) функции речевого этикета в ицаринском диалекте цудахарско-сирхинского языка (даргинская ветвь нахско-дагестанских языков). Цель исследования заключается в том, чтобы выявить формулы установления контакта в рассматриваемом диалекте и дать их семантико-стилистическую характеристику. Данные формулы коммуникации остаются неисследованными не только в ицаринском, но и в других даргинских языках и диалектах, в чем и заключается актуальность темы. Между тем, в связи с изменением традиционного уклада жизни и интенсивной миграцией горцев в города, традиционные формулы речевого этикета быстро утрачиваются. В ходе работы использованы как методы синхронного описания, так и метод интроспекции и полевой лингвистики. В результате проведенного исследования выявлены и систематизированы наиболее употребительные ицаринские слова и выражения, используемые в межличностной коммуникации для обозначения приветствий, благопожеланий, сочувствий и прощаний, а также показана сфера их функционирования. В научный обиход введен значительный по объему материал речевых формул. Результаты исследования могут быть использованы как при решении теоретических вопросов речевого этикета и культуры речи дагестанцев, так и в процессе составления словарей и преподавания курсов даргинской лексикологии и диалектологии в образовательных учреждениях.
Baeva E.I. - The Comparison of Mimic Phraseological Units Based on Italian and Spanish Material c. 100-108

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39351

EDN: RVYEPP

Abstract: The article discusses the semantic features of mimic phraseological units of Italian and Spanish and their use to characterize communicative behavior. The classification of sign phraseological units of the Italian and Spanish languages according to functional and semantic criteria is given. The methods of linguistic expression of visual communication that reflect the inner sphere of a person in the Italian and Spanish language picture of the world are presented. For the first time, an attempt was made to conduct a comparative study of mimic phraseological units on the material of two closely related languages using a comparative method. The analysis showed that the mimic phraseological units found in Spanish and Italian have a large number of identical equivalents.     The article discusses the semantic features of mimic phraseological units of Italian and Spanish and their use to characterize communicative behavior. The classification of sign phraseological units of the Italian and Spanish languages according to functional and semantic criteria is given. The methods of linguistic expression of visual communication that reflect the inner sphere of a person in the Italian and Spanish language picture of the world are presented. For the first time, an attempt was made to conduct a comparative study of mimic phraseological units on the material of two closely related languages using a comparative method. The analysis showed that the mimic phraseological units found in Spanish and Italian have a large number of identical equivalents.
Литературоведение
Похаленков О.Е., Никуличева С.Е. - Художественная танатология романа Э.М. Ремарка «Жизнь взаймы или Небо не знает фаворитов» c. 109-116

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39144

EDN: KJMPBK

Аннотация: В представленной работе рассматриваются танатологические мотивы в творчестве немецкого писателя Э.М. Ремарка. Предполагается влияние исторических событий не только на фабульный и идейный уровни романа, но также и на образный. Выдвигается и доказывается гипотеза о тенденции в творчестве Э.М. Ремарка к широкому использованию образов, традиционно связанных со смертью. Целью работы является доказательство особого авторского осмысления темы смерти и ее реализации в романе Э.М. Ремарка "Жизнь взаймы или Небо не знает фаворитов". Объектом исследования становится особое ремарковское представление категории смерти и ее место в литературе «потерянного поколения». Новизна исследования состоит в том, что авторы представляют новую интерпретацию названия романа в связи с изначальной принадлежностью персонажей к загробному миру. Основное содержание исследования составляет анализ поэтологических уровней романа; мотивы, мифологемы и образы смерти анализируются на идейно-тематическом, сюжетном, персонажном, пространственно-временном и жанровом уровнях; приводятся цитатные примеры на различные коннотации смерти для каждого персонажа романа Э.М. Ремарка "Жизнь взаймы или Небо не знает фаворитов". Особое внимание уделяется феномену смысловой подмены реального определения понятия жизни на антонимичный. В заключение раскрывается роль смерти на композиционном уровне произведения.
Лингвистика
Чжу Ю. - Категория эмотивности как средство популяризации политического пропагандистского ролика коммунистической партии Китая (КПК) c. 117-125

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39445

EDN: LBXMWG

Аннотация: В данной статье предпринимается попытка выявления роли категории эмотивности в осуществлении политической пропаганды и формировании общественного мнения. Предметом исследования являются особенности реализации категории эмотивности, объектом – политический пропагандистский ролик «Коммунистическая партия Китая» в его русскоязычной версии. При исследовании использовались описательный метод, метод контекстного анализа и эмотивного анализа. Выбранный нами ролик определяется как персоноориентированный текст, в котором источником категории эмотивности выступают явления персонализации: персонализация коллектива КПК (группа связанных между собой людей выступает как один персонаж) позволяет сформировать позитивный, аттрактивный (привлекательный) имидж КПК посредством использования применительно к партии создающегося в ролике личностного образа, раскрываемого от первого лица и воспринимаемого посредством передачи зрителю эмоций. Выявляются вербальные (лексические, синтаксические средства) и невербальные эмотивные компоненты ролика (саундтрек, видеоряд, цветовая гамма), взаимодействие между которыми способствует возникновению положительного эмоционального воздействия, оказываемого роликом на адресата, и формированию позитивного образа КПК как великой партии, ведущей страну к процветанию, что должно оставлять положительное впечатление у адресата. В результате проведенного исследования выяснено, что главную при создании эмоционального впечатления роль играет категория эмотивности, тесно связанная с приемом персонализации. Новизна же исследования заключается в том, что в нем суть популяризаторского режиссерского приема персонализации объясняется с позиций эмотиологии.
Языкознание
Ван И., Митрофанова И.И. - Концепт «небо» 天 как совокупность коллективных представлений в китайской лингвокультурологии c. 126-135

DOI:
10.25136/2409-8698.2022.12.39261

EDN: LBBJXX

Аннотация: В статье рассматривается семантика концепта «небо» в китайском языке. Цель статьи изучение концепта «небо» в китайской культуре и выявление специфики его содержания в языковой картине мира. Концепт «небо» служит основой человеческого сознания и системы культурных ценностей нации. Особое внимание уделяется анализу многозначного слова «небо» и его лексической сочетаемости в китайской лингвокультурологии. Объект исследования представляет собой концепт «небо» в китайской языковой картине мира. Предметом исследования является репрезентация коллективных представлений концепта «небо» в китайском языке. В данной статье использовались описательный, компонентный и метод структурного, сопоставительного анализа. Основные выводы заключаются в том, что понятие «небо» в китайской философии приобретает особые представления, которые тесно связаны с религиозной составляющей в культуре древнего Китая. В сравнении с понятием «Бог» в европейских культурах, понятие «небо» не имеет личностной реализации, оно символизирует верховное центральное божество. С развитием временности концепт «небо» представлен новыми смыслами и ценностями. Новизна исследования состоит в том, что, впервые используя в статье анализ коллективных представлений концепта «небо», описано его значение и лексическая сочетаемость в современном китайском языке и выявлена специфика языкового мышления китайцев.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.