по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 01, 2021
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 27-01-2021
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 01, 2021
Литературоведение
Ламзина А.В., Кихней Л.Г. - «Эхо» Эдгара По в «Поэме без героя» и поздних стихах Анны Ахматовой c. 1-14

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34645

Аннотация: Предметом исследования являются скрытые аллюзии к новеллам Эдгара По в «Поэме без героя» и поздних стихотворениях А.А. Ахматовой. В качестве материала исследования привлечен рамочный текст «Поэмы без героя» - комплекс эпиграфов к различным частям поэмы, авторские комментарии, история как использованных, так и отвергнутых на различных этапах исправления поэмы эпиграфов, сам текст «Поэмы без героя», а также авторская «Проза о поэме» и ряд стихотворений, созданных в период работы над «Поэмой без героя» и после нее. Ахматова интересовалась творчеством Эдгара По и провела исследование отсылок к По в творчестве Н.С. Гумилева.     В ходе исследования использовалась комплексная методология, в частности, сравнительно-исторический, биографический подходы, а также интертекстуальная и герменевтическая методики для выявления литературных аллюзий и интерпретации зашифрованных автором смыслов. Основными выводами данного исследования является выявление глубоко зашифрованной связи «Поэмы без героя» с комплексом рассказов Эдгара По, объединенных сквозным мотивом захоронения заживо и возвращения из могилы: «Черный кот», «Падение дома Ашеров», «Морелла», «Лигейя», «Береника», «Овальный портрет». Это позволяет по-новому взглянуть на «вереницу» явившихся к лирической героине литературных персонажей в завязке Поэмы и дать объяснение фрагменту одного из самых загадочных произведений русской литературы ХХ века, а также некоторым другим ахматовским стихотворениям.
Актуальный вопрос
Нгуен Т., Перфильева Н.В. - Концептуальные структурные метафоры в экономическом дискурсе в заголовках вьетнамских и российских газет c. 15-26

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34820

Аннотация: Целью исследования является анализ структурных метафор в экономическом дискурсе в заголовках вьетнамских и российских газет, а также выявление основных метафорических моделей в заголовках вьетнамских и российских СМИ. В статье проводится материал из оригинальных источников. Основными методами исследования являются компонентный анализ, сопоставительный анализ, метод сплошной выборки. В результате работы выделены особенности концептуальной структурной метафоры и основные метафорические модели в заголовках вьетнамских и российских экономических текстов: экономика – это поле битвы; экономика – это погода; экономика – это состояние здоровья человека; экономика – это спорт.   В статье описываются особенности концептуальных структурных метафор в заголовках ведущих вьетнамских и российских экономических газет. Результаты исследования могут быть использованы в практике перевода, пособиях по стилистике вьетнамского и русского языков. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проанализированы структурные метафоры в экономическом дискурсе в русском и вьетнамском языках. Исследование представляет интерес также в аспекте сопоставления лингвокультур вьетнамского и русского языков. На основе анализа примеров можно сделать вывод, что концептуальные структурные метафоры активно используются в заголовках вьетнамских и российских публицистических статьях экономического характера.
Лю В. - Эволюция методики устного перевода в Китае c. 27-37

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34762

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению эволюции обучения устному переводу в Китае. Автор анализирует активное и продолжительное влияние зарубежных культур, таких как советская, западная, на китайскую. Сформулирован вывод о том, что эволюция методики устного перевода в Китае тесно связана с процессами, проходящими во всем мире. В статье в основном рассматриваются четыре периода эволюции обучения устному переводу: период зарождения (конец 1970-х — конец 1980-х гг.), период начального развития (1990-е годы), период новый (первое десятилетие XXI века) и период диверсифицированного развития (второе десятилетие XXI века). Выявлены сходные и взаимопроникающие части методики устного перевода в трех культурных географических регионах: Россия, Запад и Китай. Сделана попытка спрогнозировать дальнейшее развитие методики устного перевода в Китае. На эволюцию методики устного перевода в Китае будет влиять наша огромная цифровая эпоха, поскольку в течение последних лет исследования машинного перевода, искусственного интеллекта и больших данных бурно развиваются, вызывают пристальное внимание. Новейшая эпоха больших данных и новые технологии оказывают значительное влияние на методику устного перевода, переводчикам следует научиться пользоваться поиском необходимой информации для своей профессии.
Алсалиби Р.М. - Коммуникация в петербургских социальных сетях как средство адаптации этнокультурных сообществ c. 38-55

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34869

Аннотация: Предметом исследования является специфика, формы и функции взаимодействия в группах в социальных сетях между представителями этнических сообществ. Цель работы заключается в выявлении роли социальных сетей в адаптации этнокультурных сообществ Санкт-Петербурга. В исследовании использован метод опроса, который является одним из способов получения информации о когнитивном, эмоциональном и поведенческом состоянии человека. Опрос проводился путем распространения анкеты среди представителей этнических групп. Также использовалось систематическое научное наблюдение за страницами в социальных сетях, темами, поднятыми в группах, чтение и анализ комментариев. Новизна исследования заключается в установленном характере, тенденциях и перспективах развития межкультурных коммуникаций как канала этнокультурного взаимодействия. Основные выводы данного исследования, затрагивающие пользователей из различных этнических сообществ, у которых отсутствует достаточный уровень организации деятельности различных групп в пределах социальных сетей, показали, что это приводит к утрате чувства защищенности, росту предрассудков и эскалации межэтнических конфликтов, а также переходу этнических групп в социальных сетях на страницы закрытого характера с приватным доступом, способствуя внутригрупповой замкнутости и в том числе препятствуя адаптации в принимающем обществе. Для стабилизации ситуации необходимо существенное повышение качества контента, размещаемого на территории социальных сетей, и повышения качественного уровня их организации.
Лингвистика
Дмитриева Е.И., Грубин И.В. - Обзор подходов к изучению железнодорожной терминологии как элемента языка для специальных целей (на материале английского языка) c. 56-63

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34888

Аннотация: Предметом исследования в статье являются подходы к изучению железнодорожной терминологии как языка для специальных целей. Транспортная и, в частности, железнодорожная терминология занимает важное место в терминосистеме английского языка. Сперва в статье рассмотрены основные интерпретации понятия «язык для специальных целей». Далее рассмотрены такие подходы к изучению железнодорожной терминологии английского языка как семантический подход, структурный подход и этимологический подход. Семантический подход состоит в проведении классификации терминов на семантические группы. Структурный подход анализирует число и характер компонентов, составляющих терминологические единицы данной области ЯСЦ. При этимологическом подходе рассматривается происхождение и развитие значения терминологических единиц. Новизна исследования состоит в том, что оно представляет собой комплексное описание подходов к изучению языка для специальных целей на материалы профессиональной области «железнодорожный транспорт». Методология исследования включает в себя анализ научной литературы, анализ словарных дефиниций, сопоставительный метод, диахронический анализ. Выводы исследования состоят в следующем: к анализу железнодорожной терминологии применимы те же подходы, что и к анализу языка для специальных целей любой другой профессиональной области. При этом системность и иерархичность полученных в ходе анализа классификаций свидетельствует о высокой степени сформированности и систематизированности терминологии данной отрасли.
Актуальный вопрос
Бозиева Н.Б. - Поэмы в творчестве Бориса Кагермазова c. 64-73

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34521

Аннотация: Предметом исследования данной статьи является анализ поэм Бориса Кагермазова. Объектом исследования являются жанровые, сюжетно-композиционные, тематические особенности эпических произведений автора. Цель статьи – выявления особенностей поэм, их композиционного строения, новаторства в области поэтики, места данного жанра в творчестве Бориса Кагермазова. Автор подробно рассматривает особенности поэм «Эхо войны», «Горе и гнев», «Гармонист». Уделяется внимание анализу поэтической тематики и проблематики поэм, а также их композиции и художественного мастерства автора. Для достижения поставленной цели использовались методы художественного и структурного анализа, позволившие выявить содержательные и композиционные особенности поэм Бориса Кагермазова.   Актуальность исследования поэм Бориса Кагермазова определяется его важной ролью в эволюции жанра поэмы в кабардино-черкесской литературе ХХ века, глубиной художественного осмысления исторического процесса, интересом к системе философских, духовно-нравственных, эстетических ценностей своего этноса. Полученные результаты могут стать теоретическим подспорьем при дальнейшем исследовании творчества Б. Кагермазова, а также при изучении адыгской поэзии, в частности, лирических и лиро-эпических произведений. Они могут найти практическое применение в спецкурсах, исследовательских работах преподавателей, аспирантов и студентов. Рассмотренный материал позволил сделать вывод о новаторстве поэта в создании оригинальных модификаций поэмы, благодаря чему происходит диффузия жанров. В них иногда одновременно использованы некоторые элементы лирики, эпоса и драмы. Творческие искания поэта бесспорно обогатили национальную литературу.
Милюкова А.Г. - Нарративный анализ медиадискурса специального события (на примере алтайского краевого литературного фестиваля Роберта Рождественского) c. 74-83

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34780

Аннотация: В статье на основе нарративного анализа материалов СМИ изучаются особенности нарратива краевого литературного фестиваля Роберта Рождественского. В качестве методики исследования используется нарративный анализ, который, являясь разновидностью качественного контент-анализа, предполагает характеристику следующих элементов текста: повествователь (нарратор): герой-рассказчик/повествователь/автор; персонажи, их типы; события (сюжетные функции); тип нарративной стратегии; время; пространство; интертекст, прецедентные тексты, метанарратив; дихотомии, пресуппозиции, идеологемы. Объект анализа — статьи в СМИ, посвященные краевому литературному фестивалю Роберта Рождественского, период выхода материалов — с 8.06.2007 г. по 31.12.2019 г. Общее количество единиц анализа — 345.   Охарактеризовано четыре типа нарративных элементов дискурса специального события: личный опыт знакомства с творчеством поэта, национальный нарратив Великой Отечественной войны, истории появления стихотворений поэта и истории вещей поэта, передаваемых в музей. Нарративные элементы в структуре дискурса имеют краткий, свернутый характер. Изучен нарративный потенциал социального конфликта в генерировании нарратива специального события в масс-медиа. Показано, что нарратив организуют истории, связанные с Робертом Рождественским, тогда как субъектами медиадискурса в целом являются известные участники, работники культуры и власть-нарратор. Сделан вывод о том, что нарративные и мифологические компоненты в структуре медиадискурса связаны с разными целями.
Литературоведение
Дарбасова С.Д., Егорова С.И. - Творчество А.Е. Кулаковского в оценке якутской литературной критики 20-х годов XX века c. 84-95

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34766

Аннотация: Статья посвящена изучению критических статей 1920-х годов, посвященных анализу художественных произведений основоположника якутской литературы А. Е. Кулаковского на основе историко-культурологического подхода. Поиск ранее не выявленных материалов периодической печати данного периода, систематизация проанализированного материала литературной критики раскрывает восприятие художественных произведений первого поэта критиками и писателями зарождающейся якутской литературы. Предпринята попытка анализа критического материала в аспекте влияния эпохи, менталитета народа саха и господствующей идеологии на критику произведений литературы. Мнения в работах критиков и писателей продиктованы культурно-историческим и общественно-политическим положением в стране, когда молодая якутская литературная критика становится на противоречивый путь перехода из литературоведческой области в область политической борьбы.     Актуальность исследования заключается в том, что в настоящее время специальных работ, посвященных оценке критики периода становления якутской литературы произведений А. Е. Кулаковского, недостаточно.Исследования в этой области позволяют дополнить материалы истории развития якутской критики в контексте изучения художественного и научного наследия А. Е. Кулаковского. В статье представлены ранее неопубликованные критические статьи, также статьи, не вошедшие в биобиблиографический указатель А.Е. Кулаковского Методологическую основу исследования составляет системно-комплексный подход в изучении явлений литературы, следование принципам и методам конкретно-исторического анализа, раскрытие причинно-следственных связей в критической литературе.
Лингвистика
Savina E. - Legal lexicon in the second volume of Marcel Proust's novel “In Search of Lost Time” (“À la recherche du temps perdu”) “In the Shade of Young Girls in Flowers” (“À l'ombre des jeunes filles en fleurs”): linguostylistic analysis c. 96-109

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.32086

Abstract: This article reviews the stylistic functionality of legal lexicon in the second volume of M. Proust's novel “In Search of Lost Time”. By means of general and field specific (civil, constitutional, international, criminal and financial) legal lexicon, the author describes various spheres of life that are far from the jurisprudence – human sensory systems, visual arts, social graces of the bourgeoisie and aristocracy, as well as friendship and romantic relationship of Marcel and Albertine. The article employs the methods of lexical, semantic and linguostylistic analysis. The novelty of this research consists in the analysis of functionality of specific lexicon in the literary text. The author highlights certain types of social relations, which are described via comparison with legal situations, as well as related metaphors and comparisons from other areas of life.
Сербин В.А. - О заимствованиях в военной терминологии современного вьетнамского языка c. 110-124

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34698

Аннотация: Статья посвящена анализу путей внешнего обогащения терминологии вьетнамского языка. В данной работе проводится попытка рассмотреть явление заимствования иностранных слов в военную терминосистему современного вьетнамского языка. Рассматриваются причины заимствований, дается классификация заимствований по способу происхождения и по источнику заимствования. Актуальность работы обусловлена необходимостью систематизации знаний об иностранных заимствованиях в военной терминологии вьетнамского языка на современном этапе ее развития, активным развитием военной науки, новых технологий, интеграцией Вьетнама в мировое сообщество и, как следствие, появлением большого количества иностранной лексики из западных языков, которая протекает и в терминологии.    Новизна заключается в систематизации, обобщении, анализу способов иностранных заимствований во вьетнамском языке и в отраслевых терминологиях, в частности на примере военной терминологии. Основными выводами проведенного исследования является то, что военная терминология вьетнамского языка на 80 % состоит из иноязычных заимствований; во вьетнамском языке по источнику заимствования иноязычные слова представлены двумя группами: заимствованиями китайского происхождения (ханвьетскими) и заимствованиями индоевропейского происхождения. Основу заимствований составляют термины ханвьетского происхождения, которые в процессе своего развития ассимилировались и стали полноправными единицами вьетнамского языка. На современном этапе его развития основным языком, из которого заимствуется лексика является английский; большинство заимствований из европейских языков во вьетнамском языке относится к семантическим (словообразовательным и семантическим калькам). Такой способ заимствования часто делает термины громоздкими, что вызывает сложность в их запоминании и использовании. в настоящее время иноязычные заимствования из европейских языков проникают во вьетнамский язык, уже не изменяя своей графической формы, однако произносятся они в соответствии с фонетическими нормами вьетнамского языка.
Шахназарян В.М., Казакова И.Е. - Особенности перевода национально-культурной лексики (на примере территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо и новозеландского национального варианта английского языка) c. 125-133

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34870

Аннотация: Цель исследования – определить особенности перевода национально-культурной лексики на базе изучения и анализа маизмов (мексиканских национальных лексических единиц испанского языка на территории штата Кинтана-Роо) и маоризмов (новозеландских национальных лексических единиц английского языка). В статье поясняется необходимость знания как тонкостей, так и специфических особенностей формирования и развития лексических единиц национально-культурного характера. Лексические единицы изучаются как в своем историческом развитии, так и на современном синхронном срезе. Семантические значения упомянутых терминов рассматриваются в контексте парадигмы перевода. Материалом исследования послужил опрос информантов - резидентов указанных регионов, а также одно- и двуязычные академические словари.   Научная новизна заключается в комплексном исследовании характерных особенностей перевода национально-культурной лексики на примере сразу двух, не связанных между собой, лексических национально-культурных групп, а также в анализе актуальных лексических изменений языковых единиц на современном этапе развития варианта английского языка Новой Зеландии и территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо. В результате доказано, что недостаточная осведомлённость переводчиков в сфере лексических аспектов национально-культурного языка приводит к неверному восприятию и последующей неточной трактовке и интерпретации речевых оборотов, устных и письменных текстов.
Павлова А.Д., Гурулева Т.Л. - Особенности генезиса классических фразовых частиц китайского языка c. 134-143

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34877

Аннотация: Статья посвящена рассмотрению эволюции фразовых частиц в китайском языке. Целью работы является исследование генезиса классических фразовых частиц китайского языка и закономерностей их развития. Также в статье описываются источники происхождения фразовых частиц, которые удалось установить в результате анализа генезиса. Актуальность исследования обусловлена необходимостью диахронического анализа частиц для понимания сущности и особенностей функционирования современных частиц. В последние годы существует постоянный повышенный интерес к изучению китайского языка. И требования к уровню формирования китайской языковой личности в процессе обучения китайскому языку в школе и вузе также существенно выросли. Фразовые частицы в развитии коммуникативной компетенции обучающихся китайскому языку играют важную роль. На основе имеющихся теоретических работ, письменных источников был выполнен анализ частиц путунхуа с III в. до н.э. до начала XX в., реконструирован процесс формирования и развития современных классических фразовых частиц (啊,吗,吧,呢,了,的). Были использованы методы корпусной лингвистики: метод количественного подсчета, контент-анализа, метод извлечения примеров, метод теоретического анализа. Сформулированы выводы об источниках и способах происхождения классических фразовых частиц китайского языка, описаны особенности формирования каждой из классических фразовых частиц, а также сделаны общие выводы о закономерностях развития фразовых частиц китайского языка.
Вечные образы
Полтавец М.А. - История создания либретто оперы А.Г. Рубинштейна «Демон» по тексту одноименной поэмы М.Ю. Лермонтова c. 144-153

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.32097

Аннотация: Предмет исследования данной статьи – история создания либретто оперы «Демон» А.Г. Рубинштейна/П.А. Висковатова по одноимённой поэме М.Ю.Лермонтова. Объектом исследования явился текст либретто, написанный в период с конца 1870 по 1871 года. В статье рассматриваются этапы создания оперы, в которых принимали участие Я.П. Полонский, А.Н. Майков, П.А.Висковатов и А.Г. Рубинштейн. В статье приводятся ранее неизвестные факты работы над текстом и рассматривается вопрос возможной атрибуции текста. В данной статье автор использует историко-литературный и герменевтический методы, которые позволяют системно показать работу авторов над текстом либретто. Автор статьи приходит к выводу, что не только либреттист работал над текстом либретто, но и сам композитор принимал непосредственное участие в его создании, о чём свидетельствуют воспоминания и письма современников, в частности воспоминания П.А. Висковатова. Проблема авторства текста остаётся актуальной на настоящий момент.
Всемирная литература
Павлов Д.И. - Влияние авторской провокации на интерпретацию четвёртого абзаца "Поминок по Финнегану" Дж. Джеймса c. 154-169

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.32592

Аннотация: Настоящая статья посвящена особенностям последнего романа английского писателя Джеймса Джойса «Поминкам по Финнегану», написанному в 1939 году. Джеймс Джойс уделял пристальное внимание языковой организации своего произведения, вследствие чего роман становится трудным как для перевода, так и для прочтения и понимания. Автор статьи анализирует четвёртый абзац «Поминок по Финнегану», чтобы продемонстрировать особую черту письма Джеймса Джойса в романе. Провокация английского писателя заключается в том, что автор использует разнообразные каламбуры, чтобы запутать читателя. Каламбурная организация провоцирует читателя искать и находить разные значения, которые соответствуют концепции, заданной Джеймсом Джойсом во всём произведении или в конкретном фрагменте. В данной статье применяются семантический и структурный методы анализа при интерпретации каламбура. Исследование не обходится без историко-культурного и биографического метода анализа сложных случаев интерпретации. Метод полевого анализа применяется для распределения полученных результатов по трём зонам: ядерной, ближней и дальней перифериям. Основной результат проделанного исследования - методика анализа произведения в условиях авторской провокации. Сложная языковая организация произведения должна рассматриваться с двух сторон: с одной стороны, читатель, анализируя язык, расценивает каламбур как намеренное сокрытие смысла произведения, с другой стороны, взаимосвязь смыслов одного каламбура с другими заставляет читателя задуматься о своеобразной игре автора с читателем. Единственное, что можно точно утверждать, - читатель всё время неуверен в своей правоте.
Ершова Ю.С. - Сборник рассказов Деви Лестари «С обеих сторон»: беллетристика как основа художественного единства c. 170-183

DOI:
10.25136/2409-8698.2021.1.34884

Аннотация: В работе рассматривается современная женская проза Индонезии. Объектом исследования выступает новеллистика известной писательницы Деви Лестари, представленная сборником «С обеих сторон» (Rectoverso; 2013). Cборник демонстрирует черты, присущие как массовой женской литературе, так и серьезной, социально ангажированной женской прозе Индонезии XXI века, известной как састра ванги. Предметом анализа является соотношение свойств, присущих этим двум явлениям, в рассказах Деви Лестари, а его цель состоит в поиске начала, которое позволяет писательнице совмещать разные литературные коды. Центральную роль в исследовании играют описательный и сравнительный методы. Ни в Индонезии, ни за ее пределами женская проза састра ванги еще не рассматривалась как цельное художественное явление по причине разнородности применяемых в ней дискурсов. Попытка сделать это на материале творчества одной из самых признанных писательниц современности определяет новизну и актуальность данного исследования. Предпринятый анализ показывает, что художественное единство текстам рассказов Деви Лестари придает беллетристический характер ее письма, который позволяет совместить поля высокой и массовой литературы. Этот факт представляется важным для понимания художественных особенностей современной индонезийской женской прозы састра ванги в целом.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.