по
Litera
12+
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редакционный совет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Журнал "Litera" > Содержание № 12, 2020
Выходные данные сетевого издания "Litera"
Номер подписан в печать: 31-12-2020
Учредитель: Даниленко Василий Иванович, w.danilenko@nbpublish.com
Издатель: ООО <НБ-Медиа>
Главный редактор: Юхнова Ирина Сергеевна, доктор филологических наук, yuhnova1@mail.ru
ISSN: 2409-8698
Контактная информация:
Выпускающий редактор - Зубкова Светлана Вадимовна
E-mail: info@nbpublish.com
тел.+7 (966) 020-34-36
Почтовый адрес редакции: 115114, г. Москва, Павелецкая набережная, дом 6А, офис 211.
Библиотека журнала по адресу: http://www.nbpublish.com/library_tariffs.php

Содержание № 12, 2020
Лингвистика
Сычугова Л.А., Евласьев А.П. - Лингвистические особенности функционирования авторских комментариев в английском художественном тексте (на материале англоязычного романа Т. Драйзера «Сестра Керри») c. 1-9

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34369

Аннотация: Настоящая статья посвящена изучению вербальных средств выражения авторских комментариев в английской художественной литературе. Актуальность темы определяется тем, что вопросы характеристики авторских комментариев представляет собой еще не до конца изученную область в рамках интерпретации художественного произведения. Исследованием вопросов, связанных с данной тематикой, занимались и занимаются такие лингвисты, как Р. Познер в работах по теории комментариев, И.В. Арнольд в стилистике декодирования, Н.Д. Арутюнова в работах по проблемам структурной лингвистики. Изучение авторских комментариев позволит оценить художественное произведение в его целостности и глубине.     Статья включает анализ языковых средств функционирования авторских комментариев в англоязычном романе Т. Драйзера «Сестра Керри». Авторские комментарии выступают одним из средств экспликации диалогичности художественного текста. Языковые средства подчеркивают экспрессивность авторских комментариев в рамках углубления сюжетного мотива. Большинство авторских комментариев в романе Т. Драйзера «Сестра Керри» представляют собой контексты контраста. Анализируемые контрастные контексты представлены развитием двух тематических линий. К первой тематической линии относится ассоциативный ряд: beast – nature – the forces of life. Второй смысловой слой показан линией: human – man–free-will. Контексты контраста порождают оппозиции не только на уровне предметно-логической информации, но и на уровне подтекста. В статье использованы такие методы как метод сплошной выборки, описательный метод, метод лингвистического анализа, контекстуальный метод.
Литературоведение
Нижник А.В. - Художественный ритм цикла «Конармия» Исаака Бабеля c. 10-17

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34407

Аннотация: В статье рассматривается цикл Исаака Бабеля «Конармия» в контексте художественных течений 1920-х гг. И. Бабель сторонился разнообразных литературных группировок и громких манифестов, поэтому его место в литературной системе послереволюционной литературы остается в некоторой степени обособленным: он имел репутацию «писателя-реалиста» (пусть и с некоторыми оговорками) – в первую очередь благодаря конкретно-исторической подоплеке его военного цикла. В связи с этим его литературный стиль также редко рассматривается как феномен модернистской литературы – метарефлексивной, интертекстуальной и сосредоточенной на экспериментах с художественной формой. Тем не менее творчество Бабеля может быть также рассмотрено как характерный для модернизма феномен «синтеза искусств» – не только живописи и кинематографа, но и музыки. Музыкальность Бабеля прослеживается как на уровне семантики и конкретных лейтмотивных образов, так и на уровне ритмической организации текста. В статье показаны «претексты» (или жанровые и стилистические модели), которые легли в основу «Конармии»: фольклорные песни, революционные марши, а также поэзия французского символизма (в частности, А. Рембо), ставившая своей целью разрушение стихотворной формы и ее сближение с ритмической прозой. Таким образом, некоторые элементы прозы Бабеля интерпретируется как варианты свободного стиха, что соответствует черновым жанровым определениям, которые давал своим рассказам писатель, и манере его литературной работы, о которой свидетельствовали некоторые современники.
Лингвистика
Евласьев А.П., Сычугова Л.А. - Особенности функционирования оценочной лексики в англоязычном политическом дискурсе (на материале текстов американских СМИ) c. 18-28

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34377

Аннотация: Настоящая статья посвящена рассмотрению вопросов функционирования оценочной лексики в политическом дискурсе США. Актуальность темы обусловлена возрастающим интересом исследователей к особенностям выражения оценочных значений в различных типах дискурса. Несомненный интерес при этом в современной лингвистике вызывает рассмотрение функционирования оценочной лексики в политическом дискурсе, поскольку аксиологическая интерпретация оказывает заметное влияние на жизнь современного общества. Методологической основой исследования послужили работы таких отечественных лингвистов как И.С. Алексеева, А.А. Уфимцева, Т.А. Знаменская, Н.Д. Арутюнова и др. Основное внимание в статье уделяются способам реализации отрицательных оценочных значений.   Целью работы является исследование способов выражения оценочных значений при помощи стилистических средств, так как язык является действенным оружием в мире политики. Материалом исследования послужили политические тексты американских СМИ, поскольку СМИ активно формируют общественное мнение, влияют на ход политических дискуссий, референдумов, определяют рейтинг политических и общественных деятелей, политических партий и общественных организаций. Цели и задачи данного исследования определили применение следующих методов исследования: дефиниционный метод, метод текстового анализа, метод структурного анализа, сравнительно-сопоставительный метод. Проведенный анализ фактического материала показывает, что американский политический дискурс включает в себя различные лексические и стилистические средства, которые используются для оказания идеологического воздействия, формирования у реципиентов того или иного отношения к определенным реалиям политической жизни.
Языкознание
Вавичкина Т.А. - Основные особенности языка арабоязычного контента Интернета c. 29-38

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34372

Аннотация: Статья посвящена появившейся в последние десятилетия тенденции транслитерировать арабский текст в интернет–комментариях и СМС–сообщениях, используя для передачи специфических арабских звуков цифры. Объектом исследования является Arabizi – макаронический язык, представленный в электронной переписке носителей арабского языка. Предметом исследования являются специфические особенности упомянутого языка. Для проведения исследования были отобраны микротексты, оставленные арабоязычной аудиторией в таких популярных и доступных социальных сетях, как Facebook и Twitter, на видеохостинге YouTube, а также сообщения частной переписки посредством распространенных мессенджеров Viber и WhatsApp. Обязательным критерием отбора была принадлежность слов к общеарабской лексике, а также подтверждение и сходство материалов из разных источников. Были исключены варианты, которые могли бы содержать опечатки и эрративы. Отобранные образцы были классифицированы согласно возрасту автора (1 группа – до 30¬ – 35 лет, 2 группа – после 35 лет) и его национальности (принадлежность к какой-либо арабской стране).   Научная новизна работы состоит в том, что впервые рассматриваются черты, существенно отличающие Arabizi от аналогичных макаронических языков, таких как Denglish, Franglais, Spanglish, Ruglish и др., предлагаются возможные пути дальнейшего развития языковой ситуации в арабском мире. В результате исследования было выявлено, что в коротких сообщениях, сделанных на Arabizi, фактически формируется письменная форма, фиксирующая специфику устной диалектной речи носителей арабского языка. В заключении сформулированы отличительные особенности исследуемого макаронического языка, которые появились как результат интерференции вследствие знакомства арабов с европейскими, чаще английским, языками.
Эрцикова Г.А. - Русские заимствования в горномарийской речи и их использование современными носителями языка c. 39-46

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34504

Аннотация: Предметом настоящего исследования послужили иноязычные слова, проникшие в речь носителей горномарийского языка из русского или посредством русского языка. Объектом исследования является устная речь современных носителей горномарийского языка. Цель работы – определить, какую роль играют русские заимствованные слова в устной современной горномарийской речи. Исследование проведено на основе диалектологических материалов, собранных в деревнях Горномарийского района Республики Марий Эл, а также сохраненных записей радиопередачи «Кырык мары цäш» («Горномарийский час») и телепередачи «Кырык сирем» («Мой горномарийский край») на горномарийском языке, с применением методов наблюдения, лингвистического описания, элементов сравнительного метода, приемов сплошной выборки. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые рассматриваются русские заимствования в устной речи современных горных марийцев.   Анализ фактического материала позволил прийти автору к следующим выводам: в активном словарном запасе горных марийцев имеют место слова, которые давно вошли в горномарийский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные; имеется достаточно большое количество слов, известных всем носителям языка и являющихся единственным названием обозначаемых понятий; в речи людей нового поколения наблюдается чрезмерное немотивированное использование иноязычных слов, что засоряет родной язык, теряет его самобытность, затрудняет общение между людьми, делает ее не для всех понятной, приводит к образованию нелепых фраз.
Литературоведение
Ноговицын А.П. - Сопоставительный анализ произведений, изданных в периодической печати и в составе книг, с основными текстами А.Е. Кулаковского c. 47-60

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34513

Аннотация: В статье рассматриваетсяисследование произведений А.Е. Кулаковского на основе теоретических положений Д.С. Лихачева и практических данных комментариев II тома А.Е. Кулаковского (автор П.В. Максимова) представляется сопоставительный анализ ранних вариантов с основными текстами А.Е. Кулаковского. Предметом исследования являются сопоставительный анализ ранних публикаций А.Е. Кулаковского с основными текстами. Цель работы –выявить и описать исправления и редактирование автора, что позволяет проследить движение авторской мысли, аргументировать причины и мотивы исправлений. Разночтения текстов ранних произведений с основным текстом отмечаются как доработки: добавления строк, изменения отдельных слов, перестановки строк и строфем.   Новизна исследования заключается в том, что она представляет обоснование ранних публикаций А.Е. Кулаковского и прижизненное издание как предмет текстологического исследования. С этой точки зрения, ранние публикации произведений А.Е. Кулаковского актуализируются как материалы исследований междисциплинарного характера: как свидетели этапа становления якутской литературы в целом и как варианты основных текстов писателя, раскрывающие историю его текстов. Актуальность исследования заключается в том, что в настоящее время особую значимость приобретают специальные текстологические исследования отдельных произведений поэта, в том числе углубленная разработка источниковедческой части его художественного наследия. За последнее десятилетие обнаружен значительный корпус новых документов, относящихся к его биографии, в том числе неизданные произведения и научные труды, что позволяет дополнить и по-новому анализировать ранее известные материалы в контексте исследования его творческой эволюции и истории издания его произведений в ХХ веке.
Актуальный вопрос
Романова Л.Н. - КНИГА СТИХОВ И АНСАМБЛЕВОЕ ЕДИНСТВО В ЯКУТСКОЙ ЖЕНСКОЙ ПОЭЗИИ НА РУБЕЖЕ ХХ-ХХΙ вв. c. 61-73

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34525

Аннотация: Объект исследования – современная женская поэзия Якутии рубежа ХХ-ХХΙ вв. Предметом исследования является процесс становления лирической книги стихов в современной якутской женской поэзии. Материалом для исследования послужило творчество двух ведущих лириков современности Натальи Харлампьевой и Ольги Корякиной-Умсууры. Сравнительно-типологический анализ их творчества направлено на выявление характерных жанровых признаков лирической книги стихов и ансамблевого единства книги стихов разных лет. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как специфика лирической книги стихов как метажанра, ее жанровые характеристики. Особое внимание уделяется идейно-тематическим, архитектоническим и лейтмотивным компонентам, объединяющим произведения в единый, цельный книжный текст. Также автором статьи исследована проблема образования ансамблевого единства книг стихов в пределах творчества отдельного автора, объединяющим началом которого выступает лирический метасюжет, развивающийся от книги к книге. Лирическая книга стихов представлена в статье как форма авторской самоидентификации.    Основными выводами проведенного исследования является определение специфики формирования лирической книги стихов и ансамблевого единства в якутской женской лирике, ее индивидуально-авторских и национально-самобытных черт. На сравнительном материале выявлены основные доминантные жанровые признаки метажанровых образований, характеризующих «романность» всей совокупности книг стихов Натальи Харлампьевой и цикличность, межтекстовую связность книг-циклов Умсууры. Особым вкладом автора статьи можно считать разработку методов анализа книжных макроциклических форм с точки зрения их мотивно-лейтмотивной систематичности и архитектонической завершенности. Новизна исследования заключается в том, что впервые в якутском литературоведении якутская женская лирика представлена как развивающаяся система, в которой прослеживается стремление к «большим» макро-формам как возможности развернуть в системном виде всю полноту авторского мировидения.
Лингвистика
Муталов Р.О., Багамаева М.С. - Конструкции с деепричастными оборотами в кадарском языке c. 74-83

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34534

Аннотация: Статья посвящена исследованию полипредикативных конструкций, образованных посредством деепричастных оборотов в одном из бесписьменных языков даргинской группы – кадарском. Задачи работы заключаются в описании претериальных деепричастий, которые используются при образовании обстоятельственных придаточных предложений, изучении проблем кореферентности и установлении основных факторов, которые влияют на сокращение кореферентного элемента или замену его на указательное местоимение. Основное внимание уделено выявлению грамматически правильных конструкций с деепричастными оборотами, в которых наличествует кореферентность. В работе использованы методы синхронного описания и полевой лингвистики. Материал исследования был собран в экспедиции, проведенной в кадарские селения Карамахи и Чанкурбе Буйнакского района Республики Дагестан в 2019 году. Новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследованы проблемы кореферентности в конструкциях с деепричастными оборотами, установлены факторы, от которых зависит сокращение или замена кореферентного элемента, а также выявлены все грамматически правильные предложения с деепричастными оборотами, функционирующими в полипредикативных конструкциях кадарского языка. Для решения данной задачи были составлены таблицы, в которых учитывались семантическая роль актантов предикатов главной и зависимой частей, позиция зависимой части относительно главной и близость зависимой части к кореферентному элементу в главной части сложного предложения. В результате исследования установлены позиции с наибольшим и наименьшим количеством грамматически правильных конструкций. Результаты работы могут быть использованы при изучении данного типа сложноподчиненных предложений в других даргинских и дагестанских языках.
Литературоведение
Ламзина А.В. - К проблеме рецепции шекспировских мотивов в драматургии А.А. Ахматовой c. 84-91

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.33685

Аннотация: Предметом исследования является комплекс шекспировских мотивов в драматических произведениях Анны Ахматовой. В качестве материала исследования выбраны поздние драматические произведения – набросок киносценария «О летчиках, или слепая мать» и уничтоженная и впоследствии восстановленная автором драма «Энума Элиш» с многочисленными авторскими комментариями и примечаниями. Ахматова тщательно изучала «шекспировский вопрос», была знакома с текстами Шекспира в подлиннике, а также выполнила перевод отрывка из «Макбета». Она глубоко разбиралась в исторической подоплеке трагедий Шекспира, считая Марию Стюарт прототипом королевы Гертруды и леди Макбет и одновременно отвергала этот образ в применении к себе самой и своим «альтер эго» в литературе. Методология исследования включает сравнительно-исторический и компаративистский методы, с привлечением компонентного анализа используемых лексем, биографических и текстологических данных.   Основными выводами данного исследования является выявление особого семантического звучания комплекса мотивов, связанного с «Гамлетом» и «Макбетом», в драматургии Анны Ахматовой. Этот комплекс включает в себя мотивы узурпации власти и зависти к законному наследнику, конфликта матери и сына, проецируемого не только на шекспировскую драматургию, но и на мифологию, а через нее – на поэзию автора, мотив «драмы в драме», в которой маски и псевдонимы скрывают подлинную сущность автора. Прямые и косвенные цитаты из «Гамлета» и «Макбета» в «О летчиках, или слепая мать» и «Энума Элиш» связывают указанный комплекс мотивов с биографией поэта, что обусловливает новизну исследования.
Актуальный вопрос
Чэнь Л. - Лингвистический анализ перевода китайских фразеологизмов философского трактата Конфуция «论语» «Лунь юй» на русский язык c. 92-100

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34642

Аннотация: Объектом исследования послужили 56 фразеологизмов трактата «论语» «Лунь юй» с китайского языка на русский и их варианты перевода на русский язык Л.С. Переломовым, отобранные для анализа методом сплошной выборки, и применяются такой метод лингвистического исследования, как структурно-семантический метод. Перевод фразеологизмов Конфуция описан и проанализирован в рамках концепции В.Н. Комиссарова, фразеологические единицы классифицированы согласно пяти типам эквивалентности перевода. Целью работы является выявление условий, при которых можно сохранить смысловую точность при переводе фразеологизмов Конфуция с китайского на русский язык. Работа выполнена на стыке лингвистики и философии.   Новизна исследования заключается в том, что в статье впервые исследуется перевод фразеологизмов Конфуция, выполненный переводчиком В.Н. Комиссаровом. Актуальность исследования - в настоящее время не достаточно изучен перевод китайского философского текста на русский язык. Основный вывод заключается в том, что количественный анализ подтверждает, что фразеологизмы Конфуция чаще переводятся на русский язык согласно пятому типу концепции В.Н. Комиссарова, т.е. буквальная передача иероглифических знаков на русский язык, эквивалентность основывается на сохранении элементов смысла, содержащихся в оригинале. В первую очередь при переводе переводчик стремится раскрыть и сохранить прагматическую направленность текста.
Фольклор
Данилова А.Н. - В. Д. Атласов как фиксатор якутского героического эпоса олонхо c. 101-109

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34684

Аннотация: В фольклористике изучение фольклорного наследия, анализ собирательской деятельности отдельных краеведов, энтузиастов вызывает неподдельный интерес. Одним из таких людей был Владимир Дмитриевич Атласов - уроженец Усть-Алданского района. Целью данной работы является изучение некоторых вопросов собирательской деятельности В. Д. Атласова на основе текстовой фактуры олонхо и установление истории записи текста олонхо «Кёнтёстёй Бёгё». Для осуществления поставленной цели использованы описательный, структурно-сопоставительный методы. На основе изданных текстов и архивных материалов в статье исследуются некоторые аспекты собирательской деятельности В. Д. Атласова по фиксации якутского героического эпоса олонхо.   Новизна исследования заключается в том, что впервые рассматриваются фольклористическая работа В. Д. Атласова - энтузиаста, собирателя олонхо, текстология записи якутского героического эпоса "Кёнтёстёй Бёгё" в исполнении С. М. Неустроева. В результате текстологического исследования рукописи были выявлены некоторые особенности записи олонхо. Наличие многих поправок разного типа свидетельствуют о том, что автор работал в тесном взаимодействии с самим олонхосутом. Текст четко выверен и в некоторых местах отредактирован самим собирателем. В основном текст написан в современной графике, но в написании некоторых слов использованы буквы старого латинского алфавита.
Лингвистика
Ицкович Т.В. - Ценность семьи у молодежи (на материале живой разговорной речи) c. 110-117

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34703

Аннотация: Предметом исследования является живая разговорная речь современной молодежи, которая является тематически разнообразной, о чем свидетельствуют тексты записей, полученных в процессе выполнения гранта РФФИ А «Речевой быт семьи: аксиологическая реальность и методы исследования (на материале живой речи уральского города)», 2018–2020 гг. Особое значение имеет тема семейных ценностей, воспитания детей, что объясняется высоким уровнем актуальности данной темы для молодых людей. Целью настоящей работы является описание аксиологической реальности современного студенчества в области семейных отношений. При анализе используется разработанная грантовым коллективом методика исследования, предполагающая выявление в тексте диалога ценностных аспектов тематического и коммуникативного содержания. В диалоге реализуется ряд свойственных русской национальной культуре ценностных установок, в которых можно выделить следующие группы: вступление в брак, рождение и воспитание детей, отношение к старшему поколению. Участники диалога предъявляют усвоенные в процессе воспитания родительские установки, касающиеся семьи и действительности в целом. Записи живой разговорной речи молодежи показывают, что коммуниканты прямо эксплицируют как семейные ценности, так и антиценности. Имплицитно в анализируемом тексте содержится ценность любви и доброты. Анализ текста демонстрирует стремление участников к гармоничному, бесконфликтному общению. Единомыслие в ценностных установках отражается в коммуникативном поведении: коммуниканты поддерживают поднимаемые темы, выражают согласие с заявляемыми ценностными установками, избегают конфликтного поведения.
Вепрева И.Т., Пикулева Ю.Б. - Семейная аксиосфера: к проблеме инвентаризации базовых ценностей (на материале записей живой разговорной речи) c. 118-130

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34705

Аннотация: Целью работы является выявление специфики аксиологического содержания речевого быта современной семьи. Для этой цели был собран диалогический материал речевого существования горожан-уральцев, связанных общностью семейных отношений, осуществлен перевод аудиозаписей в письменную форму (700 000 знаков). Была разработана эвристическая процедура лингвоаксиологического анализа разговорной речи на основе корпуса текстов-разговоров семейного общения. Выделено два плана речевого общения в соответствии с направленностью речевого поведения на предметное содержание разговора (план содержания) или на адресата (план общения). Соответственно выделены ценностно-тематические и ценностно-коммуникативные фрагменты диалога. Фрагментирование диалогов на ценностной основе обеспечивает исследователя набором компактных структурных единиц анализа, пригодных для выявления ценностных смыслов реплик коммуникантов. Выделены прямые и имплицитные языковые сигналы вербализации ценностных представлений языковой личности. Получена типология вербальной экспликации базовых ценностей, систематизация аксиологических представлений в семейном кругу. Первый блок ценностей выделен на основе анализа ценностно-тематических фрагментов. В него входят универсальные ценности, а также группы ценностей, связанные с семейными взаимоотношениями, с домом, с ценностями, получающими общественное признание. Второй блок ценностей выделен на основе анализа коммуникативно-ценностных фрагментов. В него входят группы ценностей, связанные с общекоммуникативными ценностями и ценностями семейного общения.
Языкознание
Абляметова С.М., Кадырова У.Р. - Окказиональные синонимические ряды в поэзии Ашика Умера c. 131-138

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34437

Аннотация: Синонимы способствуя обеспечению точности выражение того или иного значения обогащают литературный язык и усиливают выразительную силу языка. Целью работы является исследование окказиональной синонимии в поэтических текстах Ашика Умера. В статье рассматривается авторская синонимия поэта. Описываются лексемы в окказиональном употреблении и их синонимы в узуальном значении. Художественная речь наиболее особенно отражает авторскую индивидуальность. Тексты художественной литературы обладают образностью и эмоционально-экспрессивной окраской. Синонимы являются средством, передающим яркость художественной речи. Необходимо отметить, что индивидуальный стиль автора раскрывают именно синонимы, при этом наибольшее внимание здесь уделяется окказиональной лексике.      Проблема синонимии, проблема отбора наиболее подходящих для данной ситуации слов и выражений, которые давали возможность точно и ярко характеризовать какое-либо явление окружающей действительности, всегда была одно из важных проблем лексикологии. Одним из наименее разработанных разделов синонимии является окказиональная синонимия. Получив контекстуальное значение, слова могут стать синонимами к тем словам и выражениям, с которыми в своём словарном значении они не вступают в синонимичные отношения. Использование окказиональных синонимов в художественном тексте позволяет автору более ярко реализовать задумку произведения, отразить эмоциональную окраску своей мысли, раскрыть характер героев. Явление окказиональной синонимии основано на том, что слово приобретает новое, контекстуальное значение, то есть проблема окказиональной синонимии неотделима от вопроса о значении слова.
Литературоведение
Ши Ю. - Театральная традиция в рассказах Николая Носова c. 139-146

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34351

Аннотация: Статья посвящена исследованию театральной традиции, являющейся проявлением игрового начала в рассказах Н.Н. Носова и тесно связанной с жизненным опытом и увлечениями самого писателя. В статье проводится системный анализ, рассматривается воплощение традиций театра на конкретных примерах и выявляется, что в произведениях Н.Н. Носова театральное начало проявляется в усвоении особенностей драматических жанров (диалогизация, чётко обозначенный конфликт, преимущество действия перед описанием, использование декламации, ролевой игры в качестве сюжетных элементов). Эти средства помогают создать комический эффект, изобразить оригинальные характеры героев, передать яркий и творческий мир детства. Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено подробное исследование театральной традиции в творчестве Н.Н. Носова. Актуальность исследования обусловлена не только недостаточной изученностью проблемы театральной традиции в рассказах Н.Н. Носова, но и обостренным и все возрастающим интересом к творчеству писателя. Полученные выводы в данной работе могут быть использованы при изучении творческого наследия писателя. Интерпретации текстов, предложенные в настоящей статье, могут быть востребованы в практике постановок произведений Н.Н. Носова на сцене и в кинематографе.
Попова М.П., Окорокова В.Б. - Поэтический мир Андрея Кривошапкина c. 147-158

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34735

Аннотация: В данной статье предметом исследования является поэтика стихотворений народного писателя Якутии Андрея Васильевича Кривошапкина. А.Кривошапкин является крупным писателем не только эвенской литературы, но и национальных литератур народов Севера. Талант его многогранен: он – поэт, прозаик, публицист. Вершинными достижениями писателя считаются его этнографические поэмы – «Мир эвена», «Священный олень». Авторы статьи подробно рассматривают такие аспекты темы, как, отражение священных образов эвенского народа, национальное видение мира в поэтическом мире А.Кривошапкина. Особое внимание уделяется поэтическое описание писателем подвига родного народа, впервые освоившего Крайний Север и в течение многих столетий ведшего борьбу за выживание в его суровых условиях.   После проведенного исследования авторы статьи пришли к следующему выводу: в своих поэмах «Священный олень», «Мир эвена» Андрей Васильевич Кривошапкин наиболее глубоко раскрыл силу души, непоколебимость северного человека перед суровой природой, его мудрость. Изображая особый мир эвена и его национальный характер, он создает полнокровное изображение всего уклада жизни родного народа. Новизна работы заключается в том, что авторы смогли раскрыть особенный поэтический мир Андрея Кривошапкина, где через реалистичные описания будней эвенов представлены духовно-нравственные ценности всех северных народов. Поэт становится выразителем их чаяний и надежд на будущее.
Языкознание
Чэн Ц. - Категория пространства в жанре очерка (на материале очерков В. М. Пескова) c. 159-167

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34678

Аннотация: Предметом исследования является категория пространства — одна из важных текстовых категорий, которая выражает значение местоположения и пространственные отношения, выполняет сюжетообразующую и выразительную функцию. Очерк — особенный жанр, находящийся на пересечении публицистического и художественного стилей, что является важным фактором, влияющим на анализ категории пространства. Изучение категории пространства в очерках — одно из актуальных направлений в области лингвистики. Материалом данного исследовании является очерки В. М. Пескова, известного советского писателя, фотографа и журналиста, чьи очерки признаны образцовыми. Категориально-текстовой подход к исследованию очерков В. М. Пескова позволяет выявить особенности экспликации категории пространства в жанре очерка. Анализ специфики категории пространства в жанре очерка показывает, что существуют объективное и субъективное пространство, именно объективное пространство занимает ключевое место в тексте очерка и играет важную роль. При экспликации категории пространства используются прямые пространственные указатели (пространственные предлоги и топонимы) и косвенные пространственные указатели. Также в текстах очерков одновременно существуют статическое и динамическое пространство: автор создаёт статическую картину с помощью экзистенциальных глаголов и статистических глаголов пространственного расположения; автор представляет локальную динамику с помощью глаголов перемещения. Категория пространства тесно связана с категорией времени, а также с категорией темы, они вместе создают чёткое смысловое деление в соответствии с авторским замыслом и помогают подробно описывать событие и изображать характер героя.
Литературоведение
Зипунов А.В., Валганов С.В. - Ритмические семантические структуры "частное-всеобщее" в текстах авторской песни и алгоритмы их поиска c. 168-176

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34391

Аннотация: Культурные явления и их корреляция с социальными процессами вызывают особый научный интерес. Одно из подобных культурных течений – авторская песня 1950-80-х. Именно она является предметом исследования в данной статье. Для адекватной интерпретации содержания произведений и их связи с общественной жизнью требуется особый инструментарий. Тем более, в некоторых текстах авторской песни ранее нами обнаружены интересные семантические структуры. При прочтении произведений выявлено чередование фрагментов с противоположными смыслами. Если обобщить данные смыслы до абстрактных понятий, выясняется, что они образуют семантический ритм. Одной из таких ритмических структур является чередование частного и всеобщего, или ЧВ-ритм. В данной статье описан и формализован алгоритм, по принципу работы напоминающий LR(к)-анализатор контекстно-свободных грамматик. С его помощью проведен анализ двух авторских песен: «Десять звезд» А. Круппа и «Романс старости» А. Суханова на основе поэзии О. Хайяма. В произведениях выявлены общие структуры в виде ЧВ-ритма и мотива преодоления (П-структура.) Кроме того, обнаружены некоторые структурные особенности. В анализируемых песнях различается степень выражения диалектического противоречия «частного» и «всеобщего». Также в них варьируются формы воплощения данного семантического ритма: он может выражаться через непересекающиеся множества, дополнительные ортогональные измерения, а также через сюжетное расширение по шкалам пространства-времени.
Лингвистика
Курчинская-Грассо Н.О. - Особенности и основные характеристики юридического английского языка c. 177-182

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.32071

Аннотация: В настоящей статье рассматриваются особенности английского юридического языка как объекта переводоведения. Английский язык в настоящее время является преобладающим языком международных отношений и бизнеса и играет значительную роль в качестве юридического языка в рамках Европейского Союза. Юридический английский теперь – это глобальное явление. Это стиль английского языка, используемый юристами и другими юристами-профессионалами в процессе своей работы. Более того в условиях глобализации английского языка необходимо тщательно подходить к вопросу перевода английского правового языка, что исключит ошибки в общей системе международного права. Поэтому целью данной статьи является рассмотрение уникальных признаков юридического английского языка, которые связаны с его происхождением, а также терминологией, лингвистической структурой, лингвистическими особенностями и пунктуацией. Используются описательный, сопоставительный методы, метод прикладного сравнительного правоведения. Делается вывод о том, что английский юридический язык сформировался под влиянием более ранних языков, используемых в правовой системе, что отражается в современной юридической терминологии и лингвистической структуре английского юридического языка и требует внимания при переводе. Учет этих особенностей, безусловно, поможет переводчику-юристу в работе с англоязычными текстами правового характера.
Шатилова Л.М., Поташова А.А. - Особенности функционирования концепта «справедливость» в значении «закон» в речи современных политиков в английских и русских публицистических текстах c. 183-191

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34228

Аннотация: Цель работы состоит в семантическом анализе синонимических рядов концепта «справедливость» в значении «закон» в речи современных политиков на английских и русских публицистических текстах. Предметом исследования выступает семантика лексем, репрезентирующих концепт справедливость в значении «закон» в речи английских и русских политиков. Актуальность работы заключается в том, что в сопоставительном языкознании остаются мало изученными проблемы сопоставительного анализа концепта «справедливость» и его понятийного компонента на материале английских и русских публицистических текстов. Научная новизна статьи состоит в том, что в ней предпринята попытка сравнительного анализа понятийного компонента синонимов ядерных лексем «law/закон» в публицистических текстах в речи современных политиков. В работе применялись следующие методы: сопоставительный метод и метод семантического анализа. В английском и русском языках концепт «справедливость» выражает: честность, закон, объективность, правда.   В данной статье представлен сопоставительный анализ синонимов концепта справедливость в значении «закон». В результате исследования были установлены эквивалентные лексемы, репрезентирующие понятие «закон» в английском и русском языках и произведен семантический анализ данных лексем в публицистических текстах в речи современных политиков на русском и английском языках. В ходе которого выяснилось, что закон выражает в большей мере правовой характер и означает правило, которое используется для определения порядка поведения общества; принятый принцип, постановление или инструкцию, устанавливающую определенный порядок; правовой акт, принципы, свод правил, установленные законом; проект закона, представляемый на утверждение законодательных органов; официальный приказ. Также закон в английских и русских публицистических текстах может указывать на моральное поведение в обществе и означать правило морального поведения.
Варламова А.В. - Роль подстрочника в художественном переводе: синтаксический аспект (на материале романа Е.П. Неймохова) c. 192-202

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34275

Аннотация: Язык художественной литературы, язык классиков национальной литературы, лучших прозаиков является важнейшим источником изучения литературного языка. В данной статье рассматриваются роль подстрочника в художественном переводе и переводческие соответствия сложноподчиненных предложений в якутском и русском языках на материале романа Егора Петровича Неймохова «Алампа» в двух томах. Предметом исследования выступает сложноподчиненные предложения в якутском и русском языках. Особое внимание в статье уделяется к выявлению соответствий при переводе сложноподчиненных предложений в якутском и русском на синтаксическом уровне языка и определить роль подстрочника в художественной литературе. В якутском языкознании изучение стилистики якутского языка начато, а лексическая, морфологическая и синтаксическая стилистика только начинается. В работах исследователей по синтаксису якутского языка освещаются вопросы синтаксических трансформаций на примере атрибутивных конструкций (Васильева, 2002) и синтаксические трансформации односоставных предложений (Атакова, 2007). Таким образом, специальных работ, посвященных анализу сложных предложений в текстах художественной литературы при якутско-русском переводе нет. В связи с этим возникает необходимость изучения соответствий сложноподчиненных предложений при подстрочном переводе и его роль в художественном переводе. В заключении излагаются основные выводы исследования: 1) по содержанию сложноподчиненные предложения русского языка обычно соответствуют якутским, но в структурном отношении они существенно отличаются друг от друга, 2) в русском и якутском языках семантические значения сложноподчиненных предложений выражаются различными средствами, отражающими специфические черты неродственных языков, однако среди этих конструкций выявляются одновременно отдельные соответствия, 3) при подстрочном и литературном переводе сложноподчиненные предложения якутского текста в большинство случаев сохранены в русском языке. Таким образом, построчный перевод играет роль перевода-посредника и оказывает непосредственное влияние на перевод-результат.
Асанова З.А. - Истоки теоретического осмысления прилагательного как части речи c. 203-209

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34393

Аннотация: Предметом исследования является изучение теоретических подходов к исследованию имени прилагательного как части речи, в связи с тем, что описание данного лексико-грамматического класса в крымскотатарском языкознании нельзя считать полным. Цель исследования – проследить истоки теоретического осмысления прилагательного как самостоятельной части речи. При написании статьи использован описательный метод, как основной метод лингвистического исследования. Методологической основой исследования являются фундаментальные труды известных учёных: О. Есперсена [6], А. А. Потебни [10], В. В. Виноградова [5], А. М. Щербака [16], Д. Н. Шмелёва [14] и др. В результате определено, что отнесение слова к той или иной части речи определяется по давно устоявшимся правилам, введенным ещё языковедами прошлого. Языки и способы их исследования претерпевали в прошедшие эпохи значительные изменения. Выделение прилагательного в системе частей речи было связано с логическим вычленением признака вещи из неё самой, на уровне осознания самостоятельности признака как эмпирического явления, а также существование специальных слов-прилагательных как имён качества. Полученные результаты и материалы исследования могут быть использованы в базовых и специальных учебных курсах по теоретической и практической грамматике современного крымскотатарского языка в разделе «Морфология».
Толковище
Оцомиева-Тагирова З.М. - Лексическое воплощение образа мужчины в аварской топонимии. c. 210-216

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34748

Аннотация: Предметом исследования является семантика топонимических лексем, способы их образования, семантические отношения наименований в лексико-тематической группе «характеристика мужчины», и их способность к отражению мировосприятия носителей аварских говоров. Цель исследования – представить анализ различных характеристик мужчины, зафиксированных в топонимах, который выражается в определении лексического состава наименований, характеризующих мужчину по тем или иным личностным качествам, особенностям характера и поведения, признакам внешнего облика, основным видам деятельности, состояниям имущественного положения и др. Также выясняется роль единицы, характеризующие человека с разных сторон и отражении тех или иных свойств мужчины, которые помогают определить его образ поведения и образ жизни, в топонимии Гергебильского, Гумбетовского, Казбековского, и Хунзахского районов Дагестана. Методы исследования: описательный метод, сравнительно-исторический метод и метод контекстуального анализа понятий, концептуального анализа и метода моделирования и обобщения теоретических и практических сведений. Научная новизна исследования заключается в том, что в топонимах выявлены единицы, характеризующие человека с разных сторон. В данной статье проводится анализ аварской топонимической лексики, отражающая различные характеристики мужчины. Перспективами реализации полученных результатов будет являться и то, что данная работа станет одним из ценных и доступных источников для получения информации и проведения дальнейших исследований в рамках изучения образа мужчины в разных аспектах. Особым вкладом в исследование аварской топонимии является выявление и систематизирование соответствующих лексико-тематических подгрупп в составе общей темы «характеристика мужчины» в анализируемых говорах.
Автор и его позиция
Грунина Е.О. - Языковая реализация авторской модальности в серии романов Н. Абгарян «Манюня» c. 217-226

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34449

Аннотация: В статье рассматриваются особенности репрезентации личности автора через языковые средства текста художественного произведения. Приводится определение понятия «авторская модальность», под которой понимается выраженное в тексте авторское видение, его отношение к изображаемому, ценностные ориентиры, реализующиеся посредством выбора определенных языковых средств. Предмет исследования составили языковые особенности текста художественного произведения, которые позволили представить у читателей образ автора, исследовать особенности представления и реализации его языковой личности. Цель статьи – выделить и проанализировать языковые средства, отражающие особенности языковой личности автора, раскрывающие индивидуальность и самобытность творческого стиля Н. Абгарян. Материалом исследования послужили романы современной российской писательницы Наринэ Абгарян «Манюня», «Манюня пишет фантастичЫскый рассказ» и «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения», которые носят частично автобиографичный характер. Для их анализа применялся методический инструментарий теории языковой личности, предложенной Ю.Н. Карауловым, литературоведческие исследования В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, Л.Н. Чурилиной и др., посвященные автору, изучению языковой личности персонажа произведения. Научная новизна работы состоит в выявлении специфических признаков проявления авторской модальности на материале произведений современного российского писателя, что в дальнейшем позволяет в полной мере раскрыть образ современного автора. Проведенное исследование позволило выделить и охарактеризовать специфические признаки языковой реализации авторской модальности: приоритетные для авторской картины мира концепты (“семья”, “время”, “память”); индивидуальность творческого восприятия и манеры автора (ирония, самоирония, ностальгия, запахо- и вкусоописание); авторские переходы (авторские ремарки, авторское обращение); визуальное оформление текста. Результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов по изучению текстов художественных произведений, а также на занятиях по лингвокультурологии, лингвоперсонологии и при преподавании русского языка в иностранной аудитории.
Язык
Майкова Т.А. - Некоторые аспекты перевода специального текста как смыслового целого (на примере перевода русскоязычного политического текста) c. 227-233

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.34499

Аннотация: В статье на конкретном языковом материале анализируются сложности, обусловленные необходимостью перевода текста как смыслового целого, и намечаются пути их преодоления. Текст при этом рассматривается в двух аспектах – как отрезок речи, обладающий связностью, и как речевое произведение определенного стиля. Проводится сопоставительный анализ форм выражения, характерных для текстов научного и официально-делового стилей в русском и английском языках, выделяются элементы, релевантные в плане перевода и проводится их группировка на основе характера выделяемых соответствий. Кроме того, в статье рассматриваются проблемы обеспечения связности текста и передачи связности в переводе.    Автор приходит к выводу о необходимости дополнительных переводческих трансформаций обусловленных не столько различиями в строе двух языков, сколько принадлежностью текста оригинала к определенному речевому стилю. В качестве переводчески-релевантных признаков текста как смыслового целого автор выделяет его связность и стилевое своеобразие. В рамках решения частной проблемы передачи в переводе отглагольных существительных в текстах официально-делового и научного стилей предлагаются такие трансформации как переводческая конверсия, межуровневые преобразования и опущение. В аспекте обеспечения связности при переводе выделяются такие проблемы как коммуникативная организация высказывания и необходимость сохранения общности референта. Статья может представить определенный интерес для переводчиков-практиков и в обучении переводу.
Языкознание
Абдульманова А.Х., Парфёнов А.С. - Динамическая норма и варьирование личных местоимений в произведениях Джеффри Чосера c. 234-241

DOI:
10.25136/2409-8698.2020.12.31919

Аннотация: Предметом настоящего исследования является динамическая вариативность в сфере личных местоимений среднеанглийского периода. Объектом исследования послужили личные местоимения среднеанглийского языка (в форме именительного падежа), употребляемые в "Кентерберийских рассказах" Джеффри Чосера. Недостаточная изученность данного пласта лексики ведет к необходимости детального изучения пестрой картины варьирования местоимений для определения области средневековой языковой нормы, оказавшей влияние на становление современного литературного английского языка, что и определяет актуальность данного исследования. Целью работы является описание динамической нормы среднеанглийского языка. Методология исследования заключается в систематизации, описании и классификации языкового материала, извлеченного методом сплошной выборки из первой части «Рассказа Рыцаря» «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, и установлении количественных параметров, выявляющих и подтверждающих языковые закономерности, регулярно проявляющиеся в системе личных местоимений среднеанглийского языка. Научная новизна работы заключается в том, что в ней осуществляется комплексное исследование варьирования местоимений и устанавливается динамическая норма и «квазинорма», формировавшегося в XIV в. национального литературного стандарта английского языка. Основной вывод заключается в обосновании ведущей роли центральных диалектов в сложении динамической нормы среднеанглийского языка (в частности, в области местоимений), в то время как формы севера и юга целесообразно относить к квазинорме.
Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.